Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 343

En Orbite

X Makeena

Letra

Em Órbita

En Orbite

O infinitamente grande ultrapassa seus limites e se estende,L'infiniment grand dépasse ses limites et s'étend,
sendo que nada o toca em seu impulso;sans que rien ne l'effleure sur sa lancée ;
Enquanto a anos-luz de distância, muito mais abaixo,alors qu'à des années lumières de là, beaucoup plus bas,
a colmeia em efervescência deveria aprenderla fourmilière en effervescence est censée tirer l'enseignement
com a odisséia, mas se perde em sua crise de agitação espasmódica.de l'odyssée, mais se fourvoie dans sa crise d'agitation spasmophile.
Asfixia total antes de um coma, sob o olhar furtivo das cometas.Asphyxie complète en amont d'un coma, sous l'œil furtif des comètes.
Consternado por tanta perversão,Consterné par autant de perversion,
eu faço uma distração na autodepreciaçãoje fais diversion dans l'autodérision
e me colido nas constelações.et me télescope dans les constellations.
Ejetado no vazio, me agarro ao cinturão de Órion,Ejecté dans le vide, je me raccroche à la ceinture d'Orion,
depois empunho meu arco e o estico como o arqueiro estelar;puis brandis mon arc et le bande comme l'archer stellaire ;
a corda sensível muito tensa, solta e se liberta.la corde sensible trop tendue, lâche et se libère.
Pegos de surpresa por uma fúria deletéria,Pris à revers d'une fureur délétère,
o plasma faz a esfera implodir.le plasma fait imploser la sphère.
Então eu me inflamo como uma Nova,Alors je m'enflamme comme une Nova,
mas a tocha não se apaga.mais le flambeau ne s'éteint pas.
O que me acalma é mirar,Ce qui m'apaise c'est de mirer,
admirar, a extensão quase abobadada de um teto estrelado.d'admirer, l'étendue quasi voûtée d'un plafond étoilé.

Sublime arte da acuidade, cinco sentidos em alerta.Sublime art de l'acuité, cinq sens en alerte.
Simulacro de embriaguez para os neurônios que se ejetamSimulacre d'ébriété pour les neurones qui s'éjectent
em duplas da cabine estofada de uma nave fantasma que oscila.par binômes du cockpit capitonné d'un vaisseau fantôme qui vacille.
Fluidos derramados nas funções motoras.Fluides déversés dans les fonctions motrices.
Sobrancelhas franzidas, avançar em direção ao asilo amniótico da matriz.Sourcils froncés, foncer vers l'asile amniotique de la matrice.
Regenerar-se, suscitar o despertar, extrair do exílio para melhor ressuscitar.Se régénérer, susciter l'éveil, puiser dans l'exil pour mieux ressusciter.
É porque eu flutuo em gravidade zero a 20 mil léguas da terraEst-ce parce que je plane en apesanteur à 20 000 lieues de la terre
que não encontro mais meu centro de gravidade?que je ne trouve plus mon centre de gravité ?
É a última gota de cosmos que borbulha em minhas veiasEst-ce la dernière once de cosmos qui bouillonne dans mes veines
que me confere uma última parte de humanidade?qui me confère une ultime part d'humanité ?

Em órbita em uma trajetória indecisa, embora com tendência elíptica,En orbite sur une trajectoire indécise, bien qu'à tendance elliptique,
o osciloscópio do painel de controle oscila de maneira caótica.l'oscilloscope du tableau de bord ondule de manière chaotique.
Atraídos pelo charme magnéticoAspirés par le charme magnétique
desta planeta povoado por fantoches de cera,de cette planète peuplée de pantins de cire,
encistados sob uma camada de gelo. E a auréola que os torna tão orgulhososenkystées sous une couche de givre. Et l'auréole qui les rend si fiers
é como o anel de Saturno, uma coroa de poeira?est-elle comme l'anneau de Saturne, une couronne de poussière ?
Não sei, mas talvez o nada não seja mais que um cruzamentoJe sais pas, mais peut être que le néant n'est qu'un croisement
e que o paraíso também. E talvez os dois estejam aquiet que le paradis aussi. Et peut être que les deux sont ici
entre movimento, intuição, amor, relações,entre mouvement, intuition, amour, relations,
ação, destruição, julgamento, direções,action, destruction, jugement, directions,
paciência, perseverança, imaginação e transparência;patience, persévérance, imagination et transparence ;
entre os tempos de latência e tantas carências,entre les temps de latence et tant de carences,
eu inverto a tendência e tento minha sorte.j'inverse la tendance et tente ma chance.

Gentilmente passar a esponja, compactar os sentimentos do passado,Gentiment passer l'éponge, tasser les sentiments du passé,
limpar os sonhos. Desmascarar o estranho,décrasser les songes. Démasquer l'étrange,
tranquilamente esconder minha cara de enterrado e rastrear o inexplicável.tranquillement masquer sa tronche de déterré et traquer l'inexpliqué.
Depravar anjos e desenterrar fatias de verdades inexploradas,Dépraver des anges et déterrer des tranches de vérités inexplorées,
federá-las.les fédérer.
Decifrar a substância da eternidade.Décrypter la substance de l'éternité.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de X Makeena e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção