Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 108

Apsu: Gitmalu Sinnu Nagiru Suluppu Ma Nanna

Yamatu

Letra

Apsu: Gitmalu vezes Nagin Suluppu Ma Nanna

Apsu: Gitmalu Sinnu Nagiru Suluppu Ma Nanna

Do céu veio a mim um personagem de beleza impressionante e pureza.From the sky came to me a character of awesome beauty and purity.
Um príncipe negro da proeza majestoso e antigo esplendor.A dark prince of majestic prowess and ancient splendour.
"O príncipe, cuja pura mão está estendida, cujo longo cabelo preto flui para baixo o comprimento de suas costas."‘The prince whose pure hand is outstretched, whose long black hair flows down the length of his back.’
O senhor da pureza e da vida, a quem a filha de Sargão tem spoketh muitas eras atrás.The lord of purity and of life, he whom the daughter of Sargon hath spoketh many an age ago.

Porque é o Senhor do sacramento carmesim e detentor de todos os feitiços poderosos e pergaminhos.For he is Lord of the crimson sacrament and keeper of all mighty spells and scrolls.
Nenhuma pena pode roteiro o poder de suas palavras, nenhuma espada pode até vendo a sua equipe, e nenhum mortal pode ser considerado digno de seu conhecimento.No pen may script the might of his words, no sword may beholdeth unto his staff, and no mortal may be deemed worthy of his acquaintance.
E a partir de sua língua pronunciou estas palavras ...And from his tongue spoke these words...

"Pegue minha mão da criança, pois é estendida para ti ... para você é como Pirik, serpente para a bacia quebrada dos sábios.“Take my hand child, for it is outstretched for thee...for you are as Pirik, serpent to the shattered bowl of the sages.
E aqui também és parentes ao teu lado esquerdo. Ele tem tomado a tua mão, e arte conhecido como Firik, serpentina dupla para tu.And here too art thou kindred at thy left side. He hath taken thy hand, and art known as Firik, twin serpentine to thou.
Dentro de teus muros câmara serás comparado a Asaru, bloodstone do Akakharu antiga ... "Within thy chamber walls thou shalt be likened unto Asaru, bloodstone of the ancient Akakharu...”

Para os teus olhos foram apresentadas as sete jóias da pedra.To thine eyes were presented the seven jewels of the stone.
E sua aura era como o de sete chamas poderosas caem do inocência da vida e da morte. E as chamas me falou de antigos mistérios e segredos esquecidos.And its aura was like that of seven mighty flames falling from the innocence of life and death. And the flames spoke to me of ancient mysteries and forgotten secrets.
Dos quais, são sagrados para profano na tinta da tua caneta.Of which, are to sacred to profane in the ink of thine pen.

"Taketh esta rosa branca da pureza tu, por isso tem lançado fora a sujeira da mortalidade tu. Ouve cada uma de suas pétalas, pelo tempo da eternidade tem sido cada tecido "“Taketh this white rose of thou purity, for it hath cast off the filth of thou mortality. Hearken unto each of its petals, for by the duration of eternity hath each been woven”




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yamatu e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção