Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 61

Maklu Ina Shi Abnu, Asaru: Eribu, Ningishzidda

Yamatu

Letra

Maklu tem Abnu Shi, Mwasaru: Eribu, Ningishzidda

Maklu Ina Shi Abnu, Asaru: Eribu, Ningishzidda

"Olha meu filho. Sim, mais para o rio.
“Look my child. Yes, over towards that river.

Pois é como o caos aquoso da alma tu, o abismo de sombra imortal tu.
For it is as the watery chaos of thou soul, the abyss of thou immortal shadow.

Mas assim é o rio da vida que lentamente destrói a terra, através da passagem do tempo. Contempla até o seu feitiço, pois ela é a aurora do sacramento vermelho. "
But so to is it the river of life that slowly erodes the earth through the passage of time. Beholdeth unto its spell, for it is the dawn of the crimson sacrament."

... E sobre o rio uma pétala branca como a neve flutuava em meio ao aterro ... "
...and upon the river a petal as white as snow floated amidst the embankment..."
'Tis uma visão milagrosa meu Senhor ... um muito parecido com o véu que cobre enegrecido tu enfrentar ainda compara até a beleza de incandescência magnífica tu. "

’Tis a miraculous sight my Lord...one much akin to the blackened veil that covers thou face yet likens unto the beauty of thou magnificent incandescence.”

"Sim, meu filho. E deste rio tu hás de participar. Para seus portais banhar os tendões de alma tu com esplendor grandioso e êxtase sem fim. "
“Yes, my child. And of this river shalt thou partake. For its vestibules bathe the sinews of thou soul with grand splendour and unending ecstacy.”

"Sim, meu Senhor, 'tis uma visão dormindo calmamente no limiar do teu subconsciente. A sutileza com a escuridão do teu ser e um devir do teu ser imortal.
“Yes my Lord, ‘tis a vision sleeping calmly on the threshold of thy subconscious. A subtlety to the darkness of thy being and a becoming of thy immortal self.

Uma lágrima Muitos pede esta visão trazer a tua face.
Many a tear doth this sight bring to thy face.

Certamente, este rio que vejo na presença de vocês, meu Senhor, é realmente esse fluxo que cai de teus olhos.
Certainly, this river that I view in the presence of you, my Lord, is truly that stream that falleth from thine eye.

Uma lágrima tranquila de solidão se tornar a carne de teu rosto eo gosto dos teus lábios.
A quiet tear of solitude becoming the flesh of thy cheek and the taste of thine lips.

E este isolado lágrima de lamento pode gerar ainda mil lagos e mares, mas 'tis apenas um em todo o oceano eo poder deste rio a que me contempla. "
And this isolate tear of lament can spawn yet a thousand lakes and seas, but ‘tis only one in the whole of the ocean and the might of this river to which I beholdeth.”

"É verdade meu filho.
“It is true my child.

Estas palavras que vêm de sua boca. Mas vem agora. Sob meu manto. Em teu corpo tu encontrar a paz eterna ... Em você, deve ser eu ...
These words that come from your mouth. But come now. Under my cloak. In thine body thou shalt find peace everlasting...In you, shall be me...

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Enviar


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yamatu e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção