Tradução gerada automaticamente
Rouvrez Les Maisons
Yanne Jean
Reabram as Casas
Rouvrez Les Maisons
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
antigamente as garotas eram felizes,jadis les filles étaient heureuses,
avante de fecharem as casas,avant qu'on ferme les maisons,
sérias e boas trabalhadoras,sérieuses et bonnes travailleuses,
elas honravam a profissãoelles honoraient la profession
mas um dia que coisa horrívelmais un jour qu'elle horrible chose
uma tal de marthe richardune nommée marthe richard
decidiu que ficariam fechadasdécida que deviendraient closes
as portas dos nossos bordéisles portes de nos bobinards
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
sim, foi um imenso dramaoui ce fut un immense drame
pensem que naquela épocasongez qu'à cette époque là
as palmadas eram comuns, senhoras,des claques il y en avait mesdames,
por toda a frança do papaipartout dans la france à papa
mesmo que isso escandalize vocês,même si ça vous scandalise,
nosso país estava cheio,notre pays en était plein,
em colombey as duas igrejas,à colombey les deux églises,
a terceira era um bordella troisième c'en était un
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
dentro das casas, eu garanto,dans les maisons, je vous l'assure,
não era trabalho mal feito,'était pas du boulot baclé,
mas sim um trabalho sob medida,mais du travail fait sur mesure,
coisas e especialidades.des trucs et des spécialités.
Porque a mão de obra era perfeita,Car la main d'œuvre était parfaite,
era só nas casas que se achava o reviravolta no tapete,y a que dans les maisons qu'on trouvait le demi-tour sur la carpette,
e o trenzinho japonês!et le petit train japonais !
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
Já que precisamos construir a Europa,Puisqu'il faut construire l'Europe,
e unir os países,et des pays faire l'union,
teremos que desenvolver o turismo na nação.il faudra bien qu'on développe le tourisme dans la nation.
Ah, que aqueles que nos governam ajam com razão,Ah que celui nous dirigent agisse donc avec raison,
pois o mercado comum obriga,car le marché commun l'oblige,
a reabrir as casas!!!!à faire rouvrir les maisons !!!!
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"
ah reabram as casasah rouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
reabram as casasrouvrez les maisons
"que a gente se divirta""qu'on dérouille"



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yanne Jean e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: