395px

Frid

Yggdrasil

Frid

Se I dimklätt grepp nu natten sluter
En smekande hand om skogens sång
En viskning i vinden, en fjätter för sinnet
En skugglik skepnad i månklätt ljus

Heden nu täckt av röd månes liv
Över ljungklädd ås det sig sakta sveper
Mot himlen i dimman grenar sträcker
Skelettlik fur och trollbunden gran

Se en låglandsmark
Av forsens spel kluven
På stillsam färd mot dalsjöns spegel
Jublande virvlande lekande lätt

Nu bäckens viskning
Sig sträcker iväg
I skogens ring finns nattens is
En sorgsen mo i vinterduk svept

En sorgsen mo
I vinterduk svept
I disets skugga en vers kan höras
En skuldtyngd strof från dödsfylld myr

Se älvor i vålnadslika skepnader viska
Med änglars skratt de försvinner bort
Likt isklädd tår nu frosten faller
En sorgefylld gråtande kind

Över bergens topp i dimmans tid
Västanvind viskar det är hennes natt
I lugnet vid krönet ett ögonblicks tid
Mitt rastlösa sinne får frid

Frid

Se, agora a noite se fecha com um toque
Uma mão suave na canção da floresta
Um sussurro no vento, uma pluma para a mente
Uma sombra etérea na luz da lua

A charneca agora coberta pela vida da lua vermelha
Sobre a colina coberta de urzes, lentamente se arrasta
Em direção ao céu, na névoa, os galhos se estendem
Um pinheiro esquelético e um abeto encantado

Veja uma planície
Dividida pelo jogo da correnteza
Em uma jornada tranquila rumo ao espelho do lago
Brincando alegremente, girando leve

Agora o sussurro do riacho
Se estende para longe
No círculo da floresta, há gelo da noite
Uma triste mãe envolta em um manto de inverno

Uma triste mãe
Envolta em um manto de inverno
Na sombra da névoa, um verso pode ser ouvido
Uma estrofe pesada de culpa da charca mortal

Veja fadas em formas espectrais sussurrar
Com risadas de anjos, elas desaparecem
Como lágrimas cobertas de gelo, agora a geada cai
Uma face chorosa e cheia de lamento

Sobre o topo das montanhas, no tempo da névoa
O vento do oeste sussurra que é a noite dela
Na calma do cume, por um momento
Minha mente inquieta encontra paz