395px

Bolha

ヨルシカ (Yorushika)

あぶく (Bubble)

あぁどうしようもないほどに
ā dō shiyou mo nai hodo ni
私に蠢く獣
watashi ni ugomeku kemono
水面浮かんで浮かんでは消えるあぶく
minamo ukande ukande wa kieru abuku
あぁどうしようもなく悲しい
ā dō shiyou mo naku kanashii
私を動かす獣
watashi wo ugokasu kemono
トートロジー握った手のあぶく
tōtorojī nigitte te no abuku

過ぎ去る雲を思うより
sugisaru kumo wo omou yori
遥かへ遠吠え
haruka e tōboe
息継ぐ暇もないほど
iki tsugu hima mo nai hodo
苦しいあれで
kurushii are de

悠々悠々夢を焼け
yūyū yūyū yume wo yake
魂の白い白い色で
tamashii no shiroi shiroi iro de
喜びの火に火をつけたいだけ
yorokobi no hi ni hi wo tsuketai dake
想像は少しの泡銭
sōzō wa sukoshi no abasen
冷めない言葉の両手で
samenai kotoba no ryōte de
燃え尽きないものを数えて
moetsukinai mono wo kazoete
掬いたいだけ
sukuitai dake

さぁ銘々ご覧遊べ
sā meimei goran asobe
私の乾いた獣
watashi no kawaita kemono
ふつふつ怒った音を鳴らして
futsu futsu okotta oto wo narashite
あぁろうそくの火を消して
ā rōsoku no hi wo keshite
私に残ったものは
watashi ni nokotta mono wa
滑稽なペダンチスムだけ
kokkei na pedantsu mu dake

過ぎ去る雲にどうして
sugisaru kumo ni dō shite
私は遠吠え
watashi wa tōboe
悲しむ暇もないほど
kanashimu hima mo nai hodo
悲しいあれで
kanashii are de

想想想像で一つだけ
sō sō sōzō de hitotsu dake
寂しい私に太陽を
sabishii watashi ni taiyō wo
喜びに火を、火をつけておくれ
yorokobi ni hi wo, hi wo tsukete okure
焦燥も少しの泡銭
shōsō mo sukoshi no abasen
苦しい私の両手で
kurushii watashi no ryōte de
燃え尽きないものを数えて
moetsukinai mono wo kazoete
摘みたいだけ
tsumitai dake

半信半疑の満身創痍で尚
hanshin hangi no manshin sōi de nao
太陽が欲しい
taiyō ga hoshii
だからもっと私に火をつけて
dakara motto watashi ni hi wo tsukete
吐き出して
hakidashite
超能力でも創作物でも現実逃避でもいい
chōnōryoku demo sōsakubutsu demo genjitsu tōhi demo ii
もっと私に火をつけて
motto watashi ni hi wo tsukete
私を震わせて
watashi wo furuwasete

夕夕夕夕夕、目を焼け
yū yū yū yū yū, me wo yake
魂の白い白い色で
tamashii no shiroi shiroi iro de
喜びの火に火をつけたいだけ
yorokobi no hi ni hi wo tsuketai dake
想像の頭上の上を行け
sōzō no zōjō no ue wo ike
冷めない言葉の両手で
samenai kotoba no ryōte de
燃え尽きたものも全て
moetsukita mono mo subete
掬いたいだけ
sukuitai dake

Bolha

Oh, a fera que se contorce dentro de mim é insuportável, bolhas flutuando na superfície da água, subindo e desaparecendo, oh, a fera que me move é insuportavelmente triste, uma tautologia, bolhas na minha mão cerrada

Em vez de pensar nas nuvens que passam, eu uivo ao longe, em tamanha agonia que nem tenho tempo de recuperar o fôlego

Só quero acender a chama da alegria com o branco puro da minha alma, queimando meus sonhos sem pressa. Minha imaginação é apenas um pouco de dinheiro fácil, e com as mãos cheias de palavras que nunca esfriam, só quero contar e recolher as coisas que nunca se extinguem

Venham todos, deem uma olhada e apreciem minha besta seca, fervendo de raiva, oh, ela extingue a chama da vela, e tudo o que me resta é um pedantismo ridículo

Por que uivo para as nuvens que passam? Estou tão triste que nem tenho tempo para lamentar

Só consigo imaginar e contemplar a única coisa que me faz sentir solitário, então, por favor, deixe o sol brilhar, traga-me alegria e acenda uma fogueira. Só quero contar e escolher as coisas que não se extinguirão em minhas mãos trêmulas

Meio em dúvida, abatido e machucado, mas ainda ansiando pelo sol, então acenda uma chama dentro de mim, deixe-a sair, sejam superpoderes, ficção ou escapismo, acenda uma chama dentro de mim, faça-me tremer

Noite, noite, noite, noite, noite, eu só quero queimar meus olhos e acender o fogo da alegria com a brancura da minha alma, ir além da minha imaginação, e com mãos de palavras que nunca esfriam, eu só quero recolher tudo o que se consumiu

Composição: N-Buna