395px

Replicante

ヨルシカ (Yorushika)

Replicant

きみはえいがをずっとみている
kimi wa eiga wo zutto miteiru
だれひとりもいないげきじょうで
dare hitori mo inai gekijou de
いまおもえばちいぷなせっとでひとのよくしぬsfえいが
ima omoeba chiipu na setto de hito no yoku shinu sf eiga

いつかせかいがまともになって、ひとのじゅみょうさえずいぶんのびて
itsuka sekai ga matomo ni natte, hito no jumyou sae zuibun nobite
しねないせかいになればいいのにね
shinenai sekai ni nareba ii no ni ne

そしてらこころいがいはにせものだ
soshitara kokoro igai wa nisemono da
ことばいがいはにせものだ
kotoba igai wa nisemono da
かみさまだってさくひんなんだから
kamisama datte sakuhin nan dakara
ぼくらみなれぷりかだ
bokura mina repurika da
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
つめたくなってとしおいて
tsumetaku natte toshioite
そのときに
sono toki ni

ぼくはえいがをずっとみている
boku wa eiga wo zutto miteiru
つまらないほどにうすいえいが
tsumaranai hodo ni usui eiga
せきをたってからやっときずく
seki wo tatte kara yatto kizuku
これはぼくをえがいたどらまだ
kore wa boku wo egaita dorama da

いつかぼくらはおとなになって
itsuka bokura wa otona ni natte
てにいれるものもおおきくなった
te ni ireru mono mo ookiku natta
つぎはあいでもかえればいいのにね
tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne

あんたのかちかんなんてにせものだ
anta no kachikan nante nisemono da
おもいでだってにせものだ
omoide datte nisemono da
こころはのうのしんごうなんだから
kokoro wa nou no shingou nan dakara
あいもみなれぷりかだ
ai mo mina repurika da
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
おもいでばかりがつのって
omoide bakari ga tsunotte
そのときに
sono toki ni

みたされるならそれでよかった
mitasareru nara sore de yokatta
うたをうたうのにりゆうもないわ
uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
たにんのためにいきられない
tanin no tame ni ikirarenai
さよならいがいぜんぶごみ
sayonara igai zenbu gomi

ひとをのろううたがえがきたい
hito wo norou uta ga egakitai
それでだれかをころせればいいぜ
sore de dareka wo korosereba ii ze
なつのにおいにむねがつまっていた
natsu no nioi ni mune ga tsumatteita

ぼくらのこころいがいはにせものだ
bokura no kokoro igai wa nisemono da
ことばいがいはにせものだ
kotoba igai wa nisemono da
このよのぜんぶはしゅかんなんだから
konoyo no zenbu wa shukan nan dakara
きみもみなれぷりかだ
kimi mo mina repurika da
さよならだってなげだして
sayonara datte nagedashite
このままとおくにげだして
kono mama tooku nigedashite

ことばでぜんぶあらわして
kotoba de zenbu arawashite
こころもあいもかきたして
kokoro mo ai mo kakitashite
それでもそらはひどくあおいんだから
sore demo sora wa hidoku aoin dakara
それはきっとまほうだから
sore wa kitto mahou dakara
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
つめたくなってとしおいて
tsumetaku natte toshioite
そのときにやっとわかる
sono toki ni yatto wakaru
ぼくもそのあおさがわかる
boku mo sono aosa ga wakaru

Replicante

Você está sempre assistindo um filme
Em um teatro vazio, sem ninguém à vista
Pensando nisso agora, é um filme de ficção científica em que muita gente morre, filmado em um cenário barato

Eu gostaria que o mundo se tornasse um lugar decente para se viver
Um mundo onde o tempo de vida das pessoas fosse prolongado seria bom

E quando isso acontecer, todas as coisas menos o coração
Ou as palavras seriam falsas
Porque mesmo Deus é algo que alguém criou
E somos todos réplicas
Algum dia, as estações terão passado
E eu terei envelhecido e me tornado frio
Quando esse momento chegar...

Eu estou sempre assistindo um filme
Um tão superficial, ao ponto de ser insuportavelmente tedioso
Depois que me levantei do meu lugar, eu finalmente percebi
Que era um drama retratando a mim

Algum dia, vamos nos tornar adultos
E as coisas que podemos conseguir serão maiores
Não seria bom se pudéssemos comprar até mesmo amor?

Seus valores são falsos
E mesmo suas memórias são falsas
Porque o que chamamos de coração são apenas sinais vindos do cérebro
O amor também é uma réplica
Algum dia, as estações terão passado
E apenas as memórias terão se fortalecido
Quando esse momento chegar...

Não há razão para cantar canções
Mas eu não me importo de fazer isso, desde que eu esteja satisfeito
Eu não posso viver para o bem dos outros
Outras coisas além de despedidas são apenas lixo

Eu quero escrever canções que inflijam maldições aos outros
Eu ficaria satisfeito se elas pudessem matar alguém
O aroma do verão encheu meu coração de emoções

Tudo exceto nossos corações é falso
Tudo exceto palavras é falso
Porque tudo sobre este mundo é subjetivo
E todo mundo é uma réplica, incluindo você
Jogando fora até mesmo as despedidas
Fugindo para longe como estamos agora

Revelando tudo, colocando em palavras
Escrevendo sobre corações e sobre amor
Mesmo assim, o céu ainda será terrivelmente azul
Isso certamente é obra de magia
Algum dia, as estações terão passado
E eu terei envelhecido e me tornado frio
Quando esse momento chegar, finalmente entenderei
Até eu vou entender aquele azul

Composição: N-buna