Transliteração gerada automaticamente
Replicant
Yorushika
Replicante
Replicant
Você está sempre assistindo um filme
きみはえいがをずっとみている
kimi wa eiga wo zutto miteiru
Em um teatro vazio, sem ninguém à vista
だれひとりもいないげきじょうで
dare hitori mo inai gekijou de
Pensando nisso agora, é um filme de ficção científica em que muita gente morre, filmado em um cenário barato
いまおもえばちいぷなせっとでひとのよくしぬsfえいが
ima omoeba chiipu na setto de hito no yoku shinu sf eiga
Eu gostaria que o mundo se tornasse um lugar decente para se viver
いつかせかいがまともになって、ひとのじゅみょうさえずいぶんのびて
itsuka sekai ga matomo ni natte, hito no jumyou sae zuibun nobite
Um mundo onde o tempo de vida das pessoas fosse prolongado seria bom
しねないせかいになればいいのにね
shinenai sekai ni nareba ii no ni ne
E quando isso acontecer, todas as coisas menos o coração
そしてらこころいがいはにせものだ
soshitara kokoro igai wa nisemono da
Ou as palavras seriam falsas
ことばいがいはにせものだ
kotoba igai wa nisemono da
Porque mesmo Deus é algo que alguém criou
かみさまだってさくひんなんだから
kamisama datte sakuhin nan dakara
E somos todos réplicas
ぼくらみなれぷりかだ
bokura mina repurika da
Algum dia, as estações terão passado
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
E eu terei envelhecido e me tornado frio
つめたくなってとしおいて
tsumetaku natte toshioite
Quando esse momento chegar...
そのときに
sono toki ni
Eu estou sempre assistindo um filme
ぼくはえいがをずっとみている
boku wa eiga wo zutto miteiru
Um tão superficial, ao ponto de ser insuportavelmente tedioso
つまらないほどにうすいえいが
tsumaranai hodo ni usui eiga
Depois que me levantei do meu lugar, eu finalmente percebi
せきをたってからやっときずく
seki wo tatte kara yatto kizuku
Que era um drama retratando a mim
これはぼくをえがいたどらまだ
kore wa boku wo egaita dorama da
Algum dia, vamos nos tornar adultos
いつかぼくらはおとなになって
itsuka bokura wa otona ni natte
E as coisas que podemos conseguir serão maiores
てにいれるものもおおきくなった
te ni ireru mono mo ookiku natta
Não seria bom se pudéssemos comprar até mesmo amor?
つぎはあいでもかえればいいのにね
tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne
Seus valores são falsos
あんたのかちかんなんてにせものだ
anta no kachikan nante nisemono da
E mesmo suas memórias são falsas
おもいでだってにせものだ
omoide datte nisemono da
Porque o que chamamos de coração são apenas sinais vindos do cérebro
こころはのうのしんごうなんだから
kokoro wa nou no shingou nan dakara
O amor também é uma réplica
あいもみなれぷりかだ
ai mo mina repurika da
Algum dia, as estações terão passado
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
E apenas as memórias terão se fortalecido
おもいでばかりがつのって
omoide bakari ga tsunotte
Quando esse momento chegar...
そのときに
sono toki ni
Não há razão para cantar canções
みたされるならそれでよかった
mitasareru nara sore de yokatta
Mas eu não me importo de fazer isso, desde que eu esteja satisfeito
うたをうたうのにりゆうもないわ
uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
Eu não posso viver para o bem dos outros
たにんのためにいきられない
tanin no tame ni ikirarenai
Outras coisas além de despedidas são apenas lixo
さよならいがいぜんぶごみ
sayonara igai zenbu gomi
Eu quero escrever canções que inflijam maldições aos outros
ひとをのろううたがえがきたい
hito wo norou uta ga egakitai
Eu ficaria satisfeito se elas pudessem matar alguém
それでだれかをころせればいいぜ
sore de dareka wo korosereba ii ze
O aroma do verão encheu meu coração de emoções
なつのにおいにむねがつまっていた
natsu no nioi ni mune ga tsumatteita
Tudo exceto nossos corações é falso
ぼくらのこころいがいはにせものだ
bokura no kokoro igai wa nisemono da
Tudo exceto palavras é falso
ことばいがいはにせものだ
kotoba igai wa nisemono da
Porque tudo sobre este mundo é subjetivo
このよのぜんぶはしゅかんなんだから
konoyo no zenbu wa shukan nan dakara
E todo mundo é uma réplica, incluindo você
きみもみなれぷりかだ
kimi mo mina repurika da
Jogando fora até mesmo as despedidas
さよならだってなげだして
sayonara datte nagedashite
Fugindo para longe como estamos agora
このままとおくにげだして
kono mama tooku nigedashite
Revelando tudo, colocando em palavras
ことばでぜんぶあらわして
kotoba de zenbu arawashite
Escrevendo sobre corações e sobre amor
こころもあいもかきたして
kokoro mo ai mo kakitashite
Mesmo assim, o céu ainda será terrivelmente azul
それでもそらはひどくあおいんだから
sore demo sora wa hidoku aoin dakara
Isso certamente é obra de magia
それはきっとまほうだから
sore wa kitto mahou dakara
Algum dia, as estações terão passado
いつかきせつがすぎさって
itsuka kisetsu ga sugisatte
E eu terei envelhecido e me tornado frio
つめたくなってとしおいて
tsumetaku natte toshioite
Quando esse momento chegar, finalmente entenderei
そのときにやっとわかる
sono toki ni yatto wakaru
Até eu vou entender aquele azul
ぼくもそのあおさがわかる
boku mo sono aosa ga wakaru
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yorushika e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: