Nageki no Arabesque
こういしものようらぎりのしねん
kouishi mono yo uragiri no shinen
ぬれたひとみをはだけにくにひそむしるし
nureta hitomi wo hadake niku ni hisomu shirushi
こおりついたせいじゃくやみをつむぐかなしみ
koori tsuita seijaku yami wo tsumugu kanashimi
ひかりをすてたむくいよどみひびくさけび
hikari wo suteta mukui yodomi hibiku sakebi
つきさすまでだきしめた
tsukisasu made dakishimeta
つきよにかがやくさんび
tsukiyo ni kagayaku sanbi
ひすいのかめんをたまえり
hisui no kamen wo tamaeri
そらをあおげしませたち
sora wo aoge shimabe-tachi
たたえよいのりささげて
tataeyo inori sasagete
ななつのつるぎをほしにたくしてゆかん
nanatsu no tsurugi wo hoshi ni takushite yukan
はるかわたるぎんがのきし
haruka wataru ginga no kishi
さいはてのちで
saihate no chi de
ほろびのとびらをたたけ
horobi no tobira wo tatake
ちんもくのかんきぼうきゃくのかいらく
chinmoku no kanki boukyaku no kairaku
あるじのみなをけがしねつをおびたちじょく
aruji no mina wo kegashi netsu wo obita chijoku
くちはてたふういんつみとばつのJERASHII
kuchihateta fuuin tsumi to batsu no JERASHII
せいとふはいのはざまじゅんぜんたるかんび
sei to fuhai no hazama junzen taru kanbi
さしのべればすくわれん
sashinobereba sukuwaren
かしづきさまようざんげ
kashizuki samayou zange
しんじゅのとびらにいたり
shinju no tobira ni itareri
そらにとどけEKUSUTASHII
sora ni todoke EKUSUTASHII
たかまれあいをかんじて
takamare ai wo kanjite
いがんだみたまをゆみにつがえてはなて
iganda mitama wo yumi ni tsugaete hanate
ひかるふねがこぎてもなく
hikaru fune ga kogi te mo naku
のぞみこたえて
nozomi kotarite
しんぴのきせきにみちる
shinpi no kiseki ni michiru
みをとかしゆくばらいろのしょうてん
mi wo tokashi yuku bara-iro no shouten
"かみよゆるし給え\"なげきのARABESUKU
"kami yo yurushi tamae" nageki no ARABESUKU
たたえよいのりささげて
tataeyo inori sasagete
ななつのつるぎをほしにたくしてゆかん
nanatsu no tsurugi wo hoshi ni takushite yukan
はるかわたるぎんがのきし
haruka wataru ginga no kishi
さいはてのちで
saihate no chi de
ほろびのとびらをたたけ
horobi no tobira wo tatake
Arabesco do Lamento
coisas do passado, traição e dor
olhos molhados, marcas escondidas na carne
silêncio gelado, tristeza que se entrelaça na escuridão
luz apagada, o preço a se pagar, gritos ecoam
abraçando até o fim
na noite que brilha, a beleza se revela
máscara de jade, guardada
olhando para o céu, os que tocam a melodia
eleve suas preces, ofereça-as
as sete espadas, entregues às estrelas
na vastidão da galáxia distante
na terra do fim
bata na porta da ruína
silêncio que se transforma em desejo, prazer do esquecimento
manchando o nome do mestre, a vergonha que queima
selos quebrados, a maldição e a bênção de JERASHII
entre a vida e a decadência, a doçura que se torna pura
se estender a mão, será salvo
perdão vagando, arrependimento
chegando à porta da pérola
que chegue ao céu, EKUSUTASHII
sinta o amor se elevando
conecte a alma distorcida ao arco e libere-a
mesmo que o barco brilhante não navegue
os desejos se entrelaçam
na maravilha do mistério que se revela
desfazendo-se, a rosa se torna um templo
"ó Deus, perdoe-me" o arabesco do lamento
eleve suas preces, ofereça-as
as sete espadas, entregues às estrelas
na vastidão da galáxia distante
na terra do fim
bata na porta da ruína
Composição: Hashidzume Ryouko