哀しみのシャングリラ
ほうをたたいてあめがふる
hō o tataite ame ga furu
たどりつけないゆめのくに(しゃんぐりら
tadoritsukenai yume no kuni (shangurira)
ないふかくしてきりつけるみえないひとかげ
naifu kakushite kiritsukeru mie nai hitokage
なみだでかいたらぶれたー
namida de kaita ravu retā
おりづるにひめてかぜがはこんできれたなら
orizuru ni himete kaze ga hakondekuretanara
だいてだいてだいておねがい
daite daite daite onegai
いつあえるのいついけるの
itsu aeruno itsu ikeruno
かなしみのしゃんぐりら
kanashimi no shangurira
しあわせなんてきかないで
shiawase nante kikanaide
ひとりぼっちのかげぼうし(しるえっと
hitoribocchi no kagebōshi (shiruetto)
くちにだせないせつなさを
kuchi ni dasenai setsuna sa o
さそうわくちぶえ
sasōwa kuchibue
もしもいのちをなげだして
moshimo inochi o nagedashite
ゆめにかけたなら
yume ni kaketanara
しゃいなひとみでだきしめて
shaina hitomi de dakishimete
ないてないてないてください
naite naite naitekudasai
なぜしあわせなぜみえない
naze shiawase naze mienai
かなしみのしゃんぐりら
kanashimi no shangurira
なみだでかいたらぶれたー
namida de kaita ravu retā
おりづるにひめてかぜかがはこんできれたなら
orizuru ni himete kaze ka ga hakondekuretanara
だいてだいてだいておねがい
daite daite daite onegai
いつくちびるいつあえるの
itsu kuchibiru itsu aeruno
あいはいつもまぼろし
ai wa itsumo maboroshi
なぜしあわせなぜとういの
naze shiawase naze tōino
かなしみのしゃんぐりら
kanashimi no shangurira
Shangri-La da Tristeza
A chuva bate nas bochechas
O país dos sonhos inalcançáveis (Shangri-La)
Escondendo a faca, esfaço a figura invisível
Um lápis de lágrimas desenha um letrista
Se o vento trouxesse um origami
Por favor, me abrace, me abrace, me abrace
Quando nos encontraremos, quando iremos?
Shangri-La da tristeza
Não me pergunte sobre a felicidade
Uma sombra solitária (silhueta)
Um assobio que não consigo pronunciar
Sugere um momento que não posso expressar
Se eu jogasse minha vida fora
E apostasse nos sonhos
Me abrace com seus olhos brilhantes
Por favor, chore, chore, chore
Por que a felicidade é invisível?
Shangri-La da tristeza
Um lápis de lágrimas desenha um letrista
Se o vento trouxesse um origami
Por favor, me abrace, me abrace, me abrace
Quando nossos lábios se encontrarão, quando nos veremos?
O amor é sempre uma ilusão
Por que a felicidade é tão distante?
Shangri-La da tristeza