Me olemme yö
Kas kas, keitäs onkaan täällä:
onkos tämä herra kiltti
vai tunnottomiako taas
näillä tuonen teillä kohtaa?
Oi-joi, on loppumaton lista
tekosistaan petoksellisista:
satimeemme suden siis saimme, ja...
Ketkäs sutten laumaa johtaa?
Pikkuveikka skalppisi leikkaa,
tekee tarkistuksia hiusrajoissa,
heittää kuuman pätsin keskeen:
on pajoissa pahojen ikuinen katumustyö...
Me olemme yö.
Vaikka lempeä saneli se salo,
suloisuutta kuiski kotitalo,
unohtuipa elämäsi valo,
kuljit vihan valtakuntaan...
Riitaa kylvit aina jonkun verran,
vaan tilit tasataan kerran:
olet vahva, mutta on voimia
jollaisista et edes uskalla nähdä unta...
Pikkuveikka skalppisi leikkaa,
tekee tarkistuksia hiusrajoissa,
heittää kuuman pätsin keskeen
ja kyklooppi gongia luullasi lyö.
Isoveikka lihaasi leikkaa,
ottaa olkapäistä, ottaa jaloista:
vilpeistä, vääristä valoista...
On pajoissa pahojen ikuinen katumustyö.
Me olemme yö.
Nós somos a noite
Kas kas, quem é que tá aqui:
onde está esse cara bonzinho
ou será que é só mais um sem coração
que vai te encontrar nessas estradas da morte?
Oi, oi, é uma lista sem fim
com suas mentiras traiçoeiras:
pegamos o lobo na armadilha, e...
Quem é que lidera a matilha?
O irmãozinho corta seu couro,
faz checagens nas suas raízes,
joga um forno quente no meio:
é um trabalho eterno de arrependimento nas forjas dos maus...
Nós somos a noite.
Embora a suavidade ditasse a floresta,
a doçura sussurrasse na casa,
a luz da sua vida se apagou,
você caminhou para o reino da ira...
Você sempre semeou um pouco de briga,
más as contas serão acertadas um dia:
você é forte, mas há forças
que você nem ousa sonhar...
O irmãozinho corta seu couro,
faz checagens nas suas raízes,
joga um forno quente no meio
e o ciclope acha que tá batendo o gong.
O irmãozão corta sua carne,
pega nos ombros, pega nas pernas:
dos truques, das luzes erradas...
É um trabalho eterno de arrependimento nas forjas dos maus.
Nós somos a noite.