Tradução gerada automaticamente
C'est la vie
Yves Jamait
É a vida
C'est la vie
Quanto tempo leva pra aceitar o destino?Combien faut-il de temps pour accepter le sort ?
Quantas cervejas pra calar o medo que tá aqui?Combien faut-il de bières pour inhiber sa peur ?
Quantas lágrimas pra conseguir rir de novo,Combien faut-il de pleurs pour pouvoir rire encore,
Só por estar vivo enquanto espero a morte?Du fait d'être vivant en attendant la mort ?
R. Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal,R. C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle,
Que te tira do seu ninho e corta suas asas.Qui te sort de ton nid et te rogne les ailes.
Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal.C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.
Quantos dias pra aceitar a escuridão?Combien faut-il de jours pour accepter la nuit ?
Quantas bebedeiras pra vencer a insônia?Combien faut-il de cuites pour vaincre l'insomnie ?
É realmente o vinho ou a vida que me enjoaEst-ce vraiment le vin ou la vie qui m'écoeure
Quando ela escolhe sua hora enquanto eu vomito?Quand elle choisit ton heure alors que je vomis ?
R. Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal,R. C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle,
Que te tira do seu ninho e corta suas asas.Qui te sort de ton nid et te rogne les ailes.
Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal.C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.
Vai, gira, vai dançar...Allez, tournez, allez valsez...
É preciso ser inconsciente pra manter a razão,Faut-il être inconscient pour garder la raison,
Quando de quem amamos ouvimos a oração,Quand de ceux qu'on aimait on écoute l'oraison,
Que escorrem dos nossos olhos as lágrimas da dor,Que ruissellent à nos yeux les larmes du malheur,
Me aperta contra seu coração, eu preciso de ilusão.Serre-moi contre ton coeur, j'ai besoin d'illusion.
R. (para Gégène)R. (à Gégène)
Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal,C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle,
Que te tira do seu ninho e corta suas asas.Qui te sort de ton nid et te rogne les ailes.
Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal.C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.
Não sou eu que tô amargo, é a vida que é mortal.C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Jamait e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: