Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 403
Letra

Vierzon

Vierzon

Quem diria que um dia, entre duas canções,Qui aurait dit qu'un jour, entre deux chansons,
Eu faria um desvio, pra ir ver Vierzon?Je ferais un détour, pour aller voir Vierzon ?
Como a vida é engraçada, quarenta anos sem se ver,Ce que la vie est drôle, quarante ans sans se voir,
Você chega, sem avisar, e eu choro como um choroT'arrive, sans crier gare, et je pleure comme un saule
Sobre sua vida, sobre a minha vida.Sur ta vie, sur ma vie.
Quem diria, no fim das contas, que uma metade de órfãoQui aurait dit au reste, qu'une moitié d'orphelin
Que eu fui sem dúvida, um dia colocaria a mãoQue je fus sans conteste, un jour poserait la main
Sobre o corpo daquele que foi tanto mistério.Sur le corps de celui qui fut tant de mystère.
Que eu nunca disse o apelido de paiQue jamais je n'ai dit le sobriquet de père
Da minha vida, da sua vida. Da minha vida, da sua vida.De ma vie, de ta vie. De ma vie, de ta vie.

Seria o sono de uma criança que foi dormir tardeSerait-ce le sommeil d'un enfant couché tard
Ou gotas do céu que molham meu olhar?Ou des gouttes de ciel qui mouillent mon regard ?
Eu vi cobrir de terra seu corpo de madeira adormecida,J'ai vu couvrir de terre ton corps en bois dormant,
Ao cobrir meu pai, eu perco em mim a criança.En recouvrant mon père, je perds en moi l'enfant.
Não me lembro mais, de memória fragmentada,Je ne me souviens plus, de mémoire morcelée,
De um dia, se é que houve, em que não penseiDe journée, s'il en fut, où je n'ai pas pensé
No autor dos meus dias que deixou comporÀ l'auteur de mes jours qui laissa composer
Sozinho, para sempre, aquela que ele achava amarEn solo, pour toujours, celle qu'il croyait aimer
Para a vida, para sua vida.Pour la vie, pour sa vie.
Então, sem lembrança, nenhuma reminiscência,Donc, pas de souvenir, aucune réminiscence,
Embora eu tenha que suportar o peso dessa ausência,Bien que j'ai dû subir le poids de cette absence,
Se eu tive que lamentar, por estar assim desprovido,Si j'ai dû regretter, d'être ainsi dépourvu,
Nunca senti falta do que eu não conheciJe n'ai jamais manqué de ce que je n'ai pas connu
Na vida, na minha vida. Na vida, na minha vida.Dans la vie, dans ma vie. Dans la vie, dans ma vie.

"Olha, aí está o sol, não o esperávamos mais""Tiens voilà le soleil, on ne l'attendait plus"
Ele dizia, há um tempo, esse cantor em quem acreditei.Disait-il, y a une paye, ce chanteur que j'ai cru.
Eu tive que encontrar guias, pais espirituais,J'ai dû trouver des guides, des pères spirituels,
Palavras e máximas, pra me dar conselhos.Des mots et des Maximes, pour me porter conseil.
Se eu tenho poucos "porquês" pra calar meus "porquês",Si j'ai peu de "parce que" pour taire mes "pourquoi",
Eu percebo que não serei sem você.Je réalise que je ne serai pas sans toi.
Que você foi um fantasma, tudo isso me fez muito.Que tu fus un fantôme, tout ça m'a fait grand-chose.
Sua vida quebrou o garoto, mas sua morte o repousa.Ta vie brisa le môme, mais ta mort le repose.
É a vida, é a minha vida. É a vida, é a minha vida.C'est la vie, c'est ma vie. C'est la vie, c'est ma vie.

Bom, tá tudo dito, não vou me alongar.Ben voilà, tout est dit, je ne vais pas m'épancher.
É o fim de uma noite que se eternizou,C'est la fin d'une nuit qui s'est éternisée,
O fim da insônia. O fim da dorLa fin de l'insomnie. L'arrêt de la douleur
Não fez mais barulho que um coração partido.N'a pas fait plus de bruit qu'un bris de coeur.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Yves Jamait e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção