Tradução gerada automaticamente

Le Paranoïaque
Zebda
O Paranoico
Le Paranoïaque
Eu tenho medo do cara de cima que fala com os dedos e que me diz 'um rei é aquele que tem sob seu teto crianças como se fossem ervilhas'. Eles estão lá do oriente, finalmente estão lá a alegriaJ'ai peur du gars d'en haut qui parle avec les doigts et qui me dit 'un roi c'est celui qui a sous son toit des enfants comme autant de petits pois'. Ils sont la du levant enfin ils sont la joie
Eu tenho medo do cara de baixo que come com os dedos, ele me traz tâmaras e mesmo que eu não quisesse. Ele me diz 'é o hachid e quando é o hachid a gente deve dar o que tem'. (Oh caralho!)J'ai peur du gars d'en bas qui mange avec ses doigts il m'apporte des dattes et même si j'en voulais pas. Il me dit 'c'est l'hahid et quand c'est l'hahid on se doit de donner ce qu'on a'. (Oh putain !)
Eles me chamam de 'Aroua', eu sinto que não é dialeto. Eu tenho medo das pessoas que assam, aqui estão elas me tratando por tu. Tem aqueles que me dizem 'quando você está na minha casa, você está em casa' mas aqui você está na minha casa, então você volta pra sua.Ils me disent 'Aroua', je sens que c'est pas du patois. J'ai peur des gens qui rôtent les voilà qui me tutoient. Il y a ceux qui me disent 'quand t'es chez moi t'es chez toi' mais là t'es chez moi alors tu rentres chez toi.
O Paranoico parece apagado, o paranoico nos acha arrogantes, o paranoico é irritante... de tanto!Le Paranoïaque il a l'air éteint, le paranoïaque il nous croit hautain, le paranoïaque il est énervant ...à force !
Eu tenho medo da minha vizinha, eu tenho medo do meu vizinho, daquele que mora lá longe um pouco mais adiante. Eles estão sempre se dizendo 'vamos nos convidar'; quando eles me dizem 'vem', eu os evito. Eu não durmo mais à noite, só faço sonecas; todos os leitos eu fujo como se fossem peste. Vão me esgotar, vão me devorar, é certo, sim, eu sei que alguém vai me jogar no lixo.J'ai peur de ma voisine, j'ai peur de mon voisin de celui qu'habite là bas un petit peu plus loin. Il sont toujours en train de se dire 'on s'invite' ; quand ils me disent 'viens', je les évite. J'en dors plus la nuit je fais plus que des siestes ; tous les lits je les fuis comme la peste. On va me défouler, on va me manger c'est sûr, oui je sais quelqu'un va me passer au vide-ordures.
Você precisa ter guturais para acordar os mortos, e os olhares parecem a busca por cofres-fortes; os dentes da frente deles são todos de ouro. Além disso, eles não trabalham, eu os vejo o tempo todo lá fora.Il faut que t'ai des gutturales à réveiller les morts, et les regards on dirait la quête des coffres-forts ; leurs dents de devant elles sont toutes en or. En plus ils bossent pas, je les vois tout le temps dehors.
O Paranoico parece apagado, o paranoico nos acha arrogantes, o paranoico é irritante... de tanto!Le Paranoïaque il a l'air éteint, le paranoïaque il nous croit hautain, le paranoïaque il est énervant ...à force !
O pão, eu não vou nem te contar como eles são viciados, nunca compram baguetes, só compram em lotes, eu não gosto de toda essa gente que compra tudo em grande quantidade, arroz, macarrão, farinha, eles nunca têm demais. Mal chegaram, mãe, não é só uma etapa, lá estão eles ao volante de seus carros potentes, aqui está minha cereja, desde que moro na beira dessa maldita cidade, eu estou à beira de um ataque de nervos. Embaixo tem lojinhas abertas das cinco até a festa de São Firmin. Eles têm a pele enrugada e o cabelo crespo, a pichouledessa e eu chamo o SAMU.Le pain je vous dis pas comment ils sont accros c'est jamais des baguettes qu'ils achètent c'est des lots, j'aime pas tous ces gens qui achètent tout en gros, le riz les pâtes la farine ils en ont jamais trop. A peine arrivés, maman, ce n'est pas qu'une étape les voilà au volant de leur seize soupapes la voilà ma cerise, depuis que j'habite en lisière de cette putain de cité je frise la crise de nerfs. En bas y sont des p'tits magasins ouverts de cinq heure jusqu'à la Saint-Firmin. Ils ont la peau crépie et les cheveux crépus la pichouledessa et moi j'appelle le SAMU.
O Paranoico parece apagado, o paranoico nos acha arrogantes, o paranoico é irritante... de tanto! (De tanto...)Le Paranoïaque il a l'air éteint, le paranoïaque il nous croit hautain, le paranoïaque il est énervant ...à force ! (A force…)
O Paranoico parece apagado, o paranoico nos acha arrogantes, o paranoico é irritante... de tanto!Le Paranoïaque il a l'air éteint, le paranoïaque il nous croit hautain, le paranoïaque il est énervant ...à force !
O Paranoico parece apagado, o paranoico nos acha arrogantes, o paranoico é irritante... de tanto!Le Paranoïaque il a l'air éteint, le paranoïaque il nous croit hautain, le paranoïaque il est énervant ...à force !
O Paranoico... O Paranoico... O Paranoico é irritante... de tanto!... de tanto!... de tanto!Le Paranoïaque… Le Paranoïaque… Le Paranoïaque il est énervant ...à force ! ...à force ! ...à force !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zebda e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: