
Les Chibanis
Zebda
Os Chibanis
Les Chibanis
O que eles têm no fundo do prato é tão pequenoCe qu’ils ont au fond de l’assiette est si petit
Não diga a eles, você não diz bom apetiteQu’on leur dit pas, tu leur dis pas bon appétit
É uma sopa com uma careta, como lágrimas que recolhemC’est une soupe à la grimace, comme des larmes qu’ils ramassent
Eles bebem e guardam para elesQu’ils boivent et qu’ils gardent pour eux
Desde que tudo é dito no fundo delesVu que tout est dit au fond d’eux
Uma colher um tamboreteUne cuillère un tabouret
Uma cortina nada coloridaUn rideau rien de coloré
Nada é colorido quando se vive com dorC’est qu’on fait pas dans la couleur quand t’as vécu dans la douleur
Eles vivem quando tudo está terminadoIls vivent quand tout est fini
E morrem sem cerimôniaEt meurent sans cérémonie
Estes são os velhos anciãosCe sont les vieux nos anciens
Estes são os dois juntosCe sont les deux réunis
O que nos deixa pobresCe qui nous laisse démunis
À noite, quando nos encontrarmosLe soir quand on se réunit
É porque nos esquecemos da companhia de ChibanisC’est qu’on a oublié la compagnie des Chibanis
Eles têm memórias tão desfocadasIls ont des souvenirs si flous
Que penduram com pregosQu’ils les accrochent avec des clous
E quando chove, todas as gotas passam por elesEt quand il pleut averse, toutes les gouttes les traversent
Eles estão em livros de história como nós em uma peneiraIls sont dans les livres d’Histoire comme nous dans une passoire
Como o pássaro perdidoComme l’oiseau perdu eu gré
Vento que não quer arrependimentosDu vent qui veut pas de regret
Eles vêm e vão à mercê de um rompimento ou um agradecimentoIls vont et viennent à la merci d’un casse-toi ou d’un merci
Se eles são filhos ou paisQu’ils soient fils ou qu’ils soient parents
Eles morrem uma vez por anoIls meurent une fois par an
Sempre que um nascimento, marca de uma cruz sua ausênciaA chaque fois qu’une naissance, marque d’une croix leur absence
Eles escrevem frases e não apagam a lousaIls en écrivent des phrases et ça efface pas l’ardoise
Enquanto eles dormem, saemPendant qu’ils s’endorment ils s’éteignent
Depois de um pequeno penteAprès un petit coup de peigne
E silenciosamente desaparecem à espera de uma caríciaEt tranquillement disparaissent dans l’attente d’une caresse



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zebda e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: