Tradução gerada automaticamente

On Ne Changera Pas Le Monde
Zoë Avril
Não Vamos Mudar o Mundo
On Ne Changera Pas Le Monde
Não vamos mudar o mundo, MãeOn ne changera pas le monde, Maman
E não vamos mudar as pessoasEt on ne changera pas les gens
Não vamos mudar o mundo, MãeOn ne changera pas le monde, Maman
Isso não vai passar com o tempoÇa ne passera pas avec le temps
O Paris-Nantes me fascinaLe Paris-Nantes me passionne
Tanto quanto meu vizinho de viagemAutant que mon voisin de voyage
Que fala bem alto no telefoneQui parle très fort au téléphone
E espalha todas as suas bagagensEt qui étale tous ses bagages
Ele sempre tem um modelo ultrapassadoIl a toujours un modèle has been
E trata o controlador com desdémEt il prend de haut le contrôleur
E, com suas piadas, ele encheEt, avec ses blagues, il bassine
A metade do vagão fumanteLa moitié du wagon fumeur
{Refrão:}{Refrain:}
Não vamos mudar o mundo, MãeOn ne changera pas le monde, Maman
Não vamos mudar as pessoasOn ne changera pas les gens
Não vamos mudar o mundo, MãeOn ne changera pas le monde, Maman
Temos que viver com isso, simplesmenteFaut vivre avec, tout simplement
Não vamos mudar o mundo, MãeOn ne changera pas le monde, Maman
Não vamos mudar as pessoasOn ne changera pas les gens
Não vamos mudar o mundo, MãeOn ne changera pas le monde, Maman
Isso não vai passar com o tempoÇa ne passera pas avec le temps
No final de semana, eu tenho medo dos velhosEn fin de semaine, j'ai peur des vieux
E de suas horríveis maniasEt de leurs horribles petites manies
De andarem em duplasDe se trimballer deux par deux
Como por acaso no meu Franprix,Comme par hasard dans mon Franprix,
Se por acaso eu chego no caixaSi par malheur j'arrive en caisse
Com um carrinho muito cheioAvec un chariot trop plein
Eles pregam um pseudo direito de primogenituraIls prônent un pseudo droit d'aînesse
E passam na minha frente com desdémEt me passent devant avec dédain
{Refrão}{au Refrain}
E ao volante do meu pequeno 106Et au volant de ma petite 106
Eu não peço nada a ninguémMoi, je ne demande rien à personne
Se não for para não me empurrar para o vícioSi ce n'est de ne pas me pousser au vice
Colando no meu carro com a buzinaEn me collant au cul à coups de klaxon
Se por acaso, em um semáforo vermelhoSi par malheur, à un feu rouge
Fazem sinal com os faróis,On me fait des appels de phare,
Eu grito, eu berro, eu fico toda vermelhaJe hurle, je crie, je deviens toute rouge
E então invento palavras estranhasEt puis j'invente des mots barbares
{Refrão, x2}{au Refrain, x2}
E, na minha lista de reclamações,Et, à ma liste de doléances,
Eu acrescento que fico ferozJ'ajoute que je deviens farouche
Quando cometem a imprudênciaLorsqu'on commet l'imprudence
De falar a dois dedos da minha boca,De parler à deux doigts de ma bouche,
Quem te autorizou, pequeno vândalo,Qui t'autorise, petit vandale,
A se aproximar tão perto de mim,A t'approcher si près de moi,
A violar meu espaço vital,A violer mon espace vital,
A agir como se estivesse em casa?A faire comme si t'étais chez toi ?
{Refrão, x2}{au Refrain, x2}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zoë Avril e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: