Tradução gerada automaticamente

Avec Toi
Zoë Avril
Com Você
Avec Toi
Diante dos muros que eu levantei,Devant les murs que j'ai dressés,
Pouco a pouco, ao longo dos anosPeu à peu au fil des années
Diante dessas barreiras, nesse canteiro, tem você que vai derrubar tudo.Devant ces remparts, ce chantiers, il y a toi qui va tout faire tomber.
Mas eu te observo, da minha sacada,Mais je te regarde, de ma rambarde,
Do alto da minha torre, eu pondero o que é bom,Du haut de ma tour, je pèse le pour,
Eu te considero e você me surpreende.Je te considère et tu me sidère.
Sua determinação e minhas toneladas de perguntas,Ta détermination et mes tonnes de questions,
Então empurre a portaAlors pousses la porte
Entre na minha vida, eu vou fazer com que a sua seja bonita.Entre dans ma vie, je ferais en sortes que la tienne sois jolie
As trancas pulam quando estamos juntos,Les verrous sautes quand on est a deux,
De quem é a culpa se eu amo seus olhos?A qui la faute si j'aime tes yeux
Mas eu me quebraria bem com você,Mais je m'casserai bien la gueule avec toi,
É a primeira vez que eu grito isso pra todo mundo,C'est la première fois que je le cris à tout va,
Se um dia eu desabar contra você, "não me lambe". "Não me lambe" a a a..Si un jour j'dégringole contre toi "ne me lèche" pas. "Me lèche" pas a a a..
Um foco de luz, suavemente, sobre nossos caminhos, não sobre nossos amores.Coup de projecteur tout en douceur sur nos parcours, pas sur nos amours
Um verdadeiro livro aberto, onde a gente tinge os copos,Un vrai livre ouvert, ou teinte les verres,
E ainda assim, em canções, os textos são "fartos".Et pourtant en chanson les textes à "foissons"
E eu te olho quando você se arrisca, com algumas palavras doces que falam de nós.Et je te regardes quand tu te hasardes, à quelques mots doux qui parlent de nous
Eu me arrisco a exagerar, como uma estudante, e então eu capitulo e deslizo na sua bolha.J'ose la surenchère, comme une écolière, et puis je capitule et glisse dans ta bulle
Então empurre a porta, você pode fazer barulho, isso me conforta ouvir a vida e quando de repente você se derrete em um sorriso, eu me contenho, mudo de canal e me digo:Alors pousses la porte, tu peux faire du bruit, ça me réconforte d'entendre la vie et quand soudain tu te fondes un sourire, je me retiens je zappe et me dis :
Que eu me quebraria bem com você.Que je m'casserai bien la gueule avec toi
É a primeira vez que eu grito isso pra todo mundo.C'est la premiere fois que je le cris à tout va
Se um dia eu desabar contra você, não me lambe..Si un jour j'dégringole contre toi ne me lèche pas..
Eu me quebraria bem,Je m'casserai bien la gueule
Eu me quebraria bem,Je m'casserai bien la gueule
Eu me quebraria bem com você.Je m'casserai bien la gueule avec toi
É a primeira vez que eu grito isso pra todo mundo.C'est la première fois que je le cris à tout va
Se um dia eu desabar contra você, não me lambe.. não me lambe a a a..Si un jour j'dégringole contre toi ne me lèche pas.. me lèche pas a a a..



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Zoë Avril e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: