395px

D Vênus

Züriwest

D Venus

D Venus vo Bümpliz geit dor d Stross - liecht u flüchtig wie es Gas.
So unerreichbar höch
Bockstössigi Himmberbuebe - Schüch und brav wie Schaf schön föhnfrisiert - chömed ubetänzig nöch.
U d Schpargle wachse i bluetjong Moorge, d Sonne chont, s werd langsam warm.
Sie het meh aus hundert Chend, u jede Früehlig gets es nois.
Het d Chiuchefänschterauge of - ond macht se zue be jedem koss.
Ou we si lached wärde Bärge zu Stoub.U jedes zäähe Läderhärz werd weich.

D Venus vo Bümpliz isch schön win es Füür i de Nacht wi ne Rose im Schnee.
We se gse (We se gse) doss in Bümpliz de schloht mer mis härz hert i haus und i gseh win i ungergah.

Sie wohnt i me huus us glas, hinger tööre ohni schloss, gseht dür jedi muur. Dänkt wi nes füürwärch wi ne zuckerstock. Läbt wie ne wasserfau.
För sie gets nüüt wos nid git. Ou aus wos git gits nid för ging.
Sie nimmts wies chunt und lohts la gah.

D Vênus

D Vênus de Bümpliz vai pela rua - leve e fugaz como um gás.
Tão inalcançável, tão alto
Meninos travessos de framboesa - tímidos e comportados como ovelhas bem arrumadas - vêm de repente.
E os aspargos crescem em um pântano florido, o sol aparece, tá começando a esquentar.
Ela tem mais de cem crianças, e toda primavera é um barulho.
Tem a janela da cozinha aberta - e fecha pra cada beijo.
Quando elas riem, montanhas viram poeira. E cada coração duro vai amolecer.

D Vênus de Bümpliz é como um fogo na noite, como uma rosa na neve.
Quando eu vejo (Quando eu vejo) que em Bümpliz eu bato forte meu coração em casa e vejo como eu desço.

Ela mora em uma casa de vidro, atrás de portas sem chave, vê através de cada parede. Pensa que é um doce como um pirulito. Vive como uma gota d'água.
Pra ela não existe nada que não exista. E do que existe, não tem pra ir.
Ela aceita como vem e deixa rolar.

Composição: