Tradução gerada automaticamente
L'âge Du Meurtre
113
A Idade do Assassinato
L'âge Du Meurtre
MokobéMokobé
Eu tenho a idade do assassinato e irmãos que se vãoJ'ai l'âge du meurtre et des frères qu'on perd
Sobrevivo, mas não assistido,Survis, mais pas assisté,
Rezo pela minha última horaJ'prie pour ma dernière heure
A dos homens e meus sonhos despedaçadosCelui des hommes et mes rêves brisés
A posição do vencedor éLa position du vainqueur est
A minha, então a sua, irmãoLa mienne donc la tienne frère
Novo milênio,Nouveau millénaire,
Um passo a mais rumo ao cemitérioUn pas de plus vers le cimetière
A rua fala, assim como minhas gírias falamLa rue cause, tout comme mes sauces causent
Então VR6 fala de tudo que a moça te propõePuis VR6 causent de tout c'que demoiselle te propose
Eu tiro minha pausaJ'prends ma pause
Faço o tour pela França da mente,Fais le tour de France de l'esprit,
Você sonha em ser grande como um ladrão de VitryTu rêves d'être large comme un braqueur de Vitry
O tempo se consome,Le temps s'consume,
Como meu baseado se consome,Comme mon joint s'consume,
E como o mal se consome,Et comme le mal s'consume,
Assim a morte dança na sua frenteAinsi la mort danse devant toi
Explode a audiência, a vida é o ao vivo das 20hExplose l'audience, la vie est l'live de 20H
Palavra de um velho bêbado, o vinho do mal é zombeteiroParole de vieil ivrogne le vin du mal est moqueur
Eu tenho meus amigos, meu dinheiro fácil, meu baseado de drogaJ'ai mes potes, mon argent facile, mon spliff de tox
A.PA.P
A rua deixou meus amigos viciados em grana como um tóxicoLa rue a rendu mes potes accros du fric comme un tox
Estupidez humana, a idade do assassinato, mas a que idade?Bêtise humaine, l'âge du meurtre, mais à quel âge ?
Os corações sangram, mas os arrependimentos a gente compartilhaLes coeurs saignent mais les regrets on s'les partage
Minha raiva em uma garrafa quando caminho pelo asfaltoMa rage dans une bouteille quand j'arpente le bitume
Dar o exemplo para meus irmãos mais novos que querem fazer granaDonner l'exemple pour mes petits frères qui veulent faire des thunes
Eu preciso ver mais alto que todos meus irmãos lá embaixoJ'me dois de voir plus haut qu'tous mes frères en bas
O sorriso de traíra que você tira quando me vêL'sourire de traître que t'as enlève quand tu m'vois
Se você está bravo, não hesite em me fazer suas confissõesSi tu m'en veux, n'hésite pas à m'faire tes aveux
Não passe por mil caminhos, só se vive uma vez e não duasPasse pas par mille chemins, on n'vit que une fois et pas deux
Eu tenho a idade do assassinato, eu também posso atirarJ'ai l'âge du meurtre, moi aussi j'peux tirer
Mas talvez não seja a solução certa para sair dessaMais c'est p't-être pas la bonne solution pour s'en tirer
{Refrão:}{Refrain:}
Estupidez humana, a idade do assassinato, mas a que idade?Bêtise humaine, l'âge du meurtre, mais à quel âge ?
Diante de uma caneta, uma folha, toda vez me perguntoDevant un stylo, une feuille, à chaque fois j'me d'mande
Estupidez humana, a idade do assassinato, mas a que idade?Bêtise humaine, l'âge du meurtre, mais à quel âge ?
Dado o modo de vida que construímos, eles vão entender?Vu l'mode de vie qu'on s'est construit vont-ils comprendre ?
Estupidez humana, a idade do assassinato, mas a que idade?Bêtise humaine, l'âge du meurtre, mais à quel âge ?
Só a terra gira, e as montanhas não se encontramY a que la terre qui tourne, et les montagnes qui n'se rencontrent pas
Estupidez humana, a idade do assassinato, mas a que idade?Bêtise humaine, l'âge du meurtre, mais à quel âge ?
É só a lei dos Homens, não há fogo, não há dramaC'est juste la loi des Hommes, y a pas feu, y a pas d'ra
Rim.KRim.K
Feliz que a morte me selecione, faço coletâneasContent que la mort me sélectionne, des recueils j'confectionne
Coleciono desgraças, punição para minha pessoaDes malheurs j'collectionne, punition pour ma personne
Mas às vezes me questiono, diante de uma caneta, uma folha me perguntoMais parfois j'me questionne, devant un stylo, une feuille j'me d'mande
Dado o modo de vida que construímos, eles vão entender?Vu l'mode de vie qu'on s'est construit vont-ils comprendre ?
E você se sente pronto e decide sacarEt tu t'sens prêt et décides de défourailler
Tem que ficar esperto, já que debaixo do travesseiroFaut que tu traîne enfourailler, puisque sous l'oreiller
Para evitar dramas no seu larPour éviter les drames sur le palier d'ton foyer
Opte por uma arma que não vai emperrarOptes pour une arme qui ne risque pas de s'enrailler
A morte, é um longo exílio,La mort, c'est un long exode,
Não é como na TV,C'est pas comme à la télé,
Não vão te trazer de volta em outro episódioOn t'fera pas revenir dans un autre épisode
A rua tem seus códigosLa rue a ses codes
Não brinque de desrespeitá-los,T'amuses pas à les bafouer,
O que vai dizer a mama se você voltar com o rosto inchado,Que va dire mama si tu rentres le visage gonflé,
Não sou a favor do porte de armaJ'suis ni pour le port de arme
Nem que você me tire a almaNi pour que tu m'enlève l'âme
Desencantado quando vejo uma família em lágrimasDésenchanter quand j'vois une famille fondre en larme
Meu coração eu abro pra vocês, quando é preciso, eu provareiMon coeur je vous l'ouvre, quand il faut, j'vous l'prouve
É por isso que em nossos CDs os bandidos se encontramVoilà pourquoi sur nos CDs les bandits s'y r'trouvent
A.PA.P
A mensagem foi passada, e a juventude nos acompanhaLe message est passé, et la jeunesse nous escorte
O vento varreu os sentimentos como folhas secasLe vent a balayé les sentiments comme des feuilles mortes
A mão na arma, você já escolheu seu destino,La main sur la crosse, t'as déjà choisi ton destin,
Os inimigos são ferozes, eles te esperam no fim do caminhoLes ennemis sont féroces, ils t'attendent au bout du chemin
Possuído pelo mal, não jogue de forma esperta,Posséder par le mal, joue pas trop au malin,
A violência é como uma carta que volta no dia seguinteLa violence est comme un courrier qui revient le lendemain
Enquanto isso, eu fico firme antes que minha hora chegue,En attendant, moi j'reste droit avant que mon heure sonne,
Os escritos, eu coleciono,Les écrits, j'les collectionne,
Mas o que somos, afinal?Mais qu'est-ce que nous sommes en somme ?
MokobéMokobé
Nós somos os selvagens que civilizam os falsos sábiosNous sommes les sauvages qui civilisent les faux sages
Uma mensagem autêntica, pouco me importa, a raiva é nossa bagagemUn authentique message, rien à foutre gros la rage notre bagage
Eu convido sua violência, as referências para a referênciaJ'invite ta violence, les référence pour la référence
Desencadeiam as paixões de quem se inclina por suas diferençasDéclenchent les passions de ceux qui penchent pour leurs différences
Rasgue em solo e amanhã eu morro como solistaDéchire en solo et demain j'suis mort en soliste
Todos os meus serviços para meus cúmplices pelo seu sacrifícioTous mes services à mes complices pour ton sacrifice
A Terra gira, sim, as montanhas não se encontramLa Terre tourne soit, les montagnes ne se rencontrent pas
É só a lei dos Homens, não há fogo, não há dramaC'est juste la loi des Hommes, y a pas feu, y a pas d'ra
{Refrão, x2}{au Refrain, x2}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de 113 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: