Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 198

Le Vieux Chêne

1837

Letra

O Velho Carvalho

Le Vieux Chêne

Uma vez, nas margens das ondas murmurantes,Naguère, sur les bords de l'onde murmurante,
Um velho carvalho levantou a cabeça no céu;Un vieux chêne élevait sa tête dans les cieux ;
E seus ramos verdes refrigeração sombraEt de ses rameaux verts l'ombre rafraîchissante
Protegida a flor humilde que nasceu nesses lugares.Protégeait l'humble fleur qui naissait en ces lieux.
Os zephyrs suspirou à noite em sua folhagemLes zéphirs soupiraient, le soir, dans son feuillage
Prateado pela lua, e qual a imagem maisArgenté par la lune, et dont plus loin l'image
Em ondas ondulando lentamente;Ondoyait sur les flots roulant avec lenteur ;
As aves estavam dormindo a cabeça debaixo da asa,Les oiseaux y dormaient la tête sous leur aile,
Como a noite na água descansa o podComme, la nuit, sur l'eau repose la nacelle
Ainda assim, o pescador.Immobile du pêcheur.

Séculos aos seus pés estava o pó.Des siècles à ses pieds reposait la poussière.
Terríveis tempestades que passaram sobre a testaQue d'orages affreux passèrent sur son front
Variou no decorrer de sua longa carreira!Dans le cours varié de sa longue carrière !
Que nações caíram sem deixar sequer um nome!Que de peuples tombés sans laisser même un nom !
Testemunha impassível seu naufrágio vasto,Impassible témoin de leur vaste naufrage,
Eu gostava de ouvir a sua línguaQue j'aimais à prêter l'oreille à ton langage
Tão cheio de memórias de tempos passados!Si plein de souvenirs des âges révolus !
Só que ele ainda podia evocar ofuscarLui seul pouvait encore évoquer sous son ombre
A imagem do passado, os fantasmas sem númeroL'image du passé, les fantômes sans nombre
Pessoas que não eram.Des peuples qui n'étaient plus.

O carvalho, que ressoam o seu nome em minha lira,O chêne, que ton nom résonne sur ma lyre,
Cuja sombra uma vez que você atualizar meus antepassados.Toi dont l'ombre autrefois rafraîchit mes aïeux.
Muitas vezes ouvi o sopro da brisaJ'ai souvent entendu le souffle de zéphire
Tenderly suspiros nos teus galhos retorcidos.Soupirer tendrement dans tes rameaux noueux.
Então, o pássaro do ar em seu curso sublimeAlors l'oiseau du ciel dans sa course sublime
Subiu, desceu, e escondido em sua coroa,Montait, redescendait, et caché dans ta cime,
É inebriante som de canções melodiosas,Il enivrait les airs de chants mélodieux,
E em um canto obscuro de sua folhagem espessaEt dans un coin obscur de ton épais feuillage
Ele colocou seu ninho longe da tempestade,Il déposait son nid à l'abri de l'orage,
Entre a terra eo céu.Entre la terre et les cieux.

Mas o vento passou desde que a tempestade;Mais depuis a passé le vent de la tempête ;
Detritos espalhados Relâmpago teu glorioso.La foudre a dispersé tes débris glorieux.
A aldeia parece em vão por sua cabeça venerávelLe hameau cherche en vain ta vénérable tête
Tomando forma na distância na abóbada do céu:Se dessinant au loin sur la voûte des cieux :
[Ele não encontra nada no espaço vazio.[Il n'aperçoit plus rien dedans l'espace vide.
No dia da sua raiva, uma chama rápidaAu jour de ta colère, une flamme rapide
O velho rei da floresta tinha apagado tudo.Du vieux roi des forêts avait tout effacé.
Ai de mim! ele nasceu e morreu nossos pais,Hélas! il avait vu naître et mourir nos pères,
E a sombra que caiu de sua secular braçosEt l'ombre qui tombait de ses bras séculaires,
Era a sombra do passado.C'était l'ombre du passé.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de 1837 e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção