Transliteração e tradução geradas automaticamente
Forest Walker
A Flood of Circle
Caminhante da Floresta
Forest Walker
Ninguém se atreve a pisar, a floresta é densa e as árvores têm raízes profundas
だれもふみこまないくらいもりふかぶかときぎがねをはる
Dare mo fumikoma nai kurai mori fukabuka to kigi ga ne o haru
A voz de quem chama parece vir de um lugar distante
おくふかくへさそうようななきごえのあるじはどこだ
Okufukaku he sasou you na nakigoe no aruji ha doko da
Nem o vento sopra, a trilha é estreita, as coisas estão levando a vida da floresta
かぜもふきこまないせまいみちけものがもりのいをかる
Kaze mo fukikoma nai semai michi ke mono ga mori no i o karu
As pessoas não conseguem passar, mas se não passarem, não vão encontrar o que existe
ひとはとおれないがとおらなきゃみつからないものがある
Hito ha toore nai ga toora nakya mitsukara nai mono ga aru
Correr pela trilha espinhosa, o corpo é envolto por espinhos
かけぬけるけもののみちからだにいばらがからまって
Kakenukeru ke mo no michi karada ni ibara ga karamatte
A dor se acumula nos pés, e a troca de sofrimento é constante
あしもとにまたちがしたたったいたみとひきかえにまえに
Ashimoto ni mata chi ga shitatatta itami to hikikae ni mae ni
Ninguém se atreve a pisar, a floresta é densa e as árvores têm raízes profundas
だれもふみこまないくらいもりふかぶかときぎがねをはる
Dare mo fumikoma nai kurai mori fukabuka to kigi ga ne o haru
Aqueles que têm medo do meu grito não aparecem
おれのおたけびをおそれてはいってくるものはいない
Ore no otakebi o osore te haitte kuru mono ha i nai
Os macacos são espertos, e eu, que sou como eles, me torno o rei da floresta
さるよりやかしこいおれというけものがもりのおうになる
Saru yorya kashikoi ore to iu ke mono ga mori no ou ni naru
Ninguém consegue passar, mas se não passarem, não vão se encontrar
だれもとおさないがとおさなきゃであえないものもある
Dare mo toosa nai ga toosa nakya deae nai mono mo aru
Existem coisas que não se encontram
みつからないものがある
Mitsukara nai mono ga aru
Essa porta fechada me faz entender a solidão
とざされたこのとびらこどくにであうことでわかる
Tozasa re ta kono tobira kodoku ni deau koto de wakaru
Quem está do outro lado dos espinhos, quem está respirando lá?
かきわけるいばらのむこうでいきをひそめるのはだれだ
Kakiwakeru ibara no mukou de iki o hisomeru no ha dare da
A trilha sem fim, a cada ferida que surge
はてしないけもののみちいつしかきずがふえるたび
Hateshinai ke mo no michi itsushika kizu ga fueru tabi
O chão se torna um caminho estreito, e eles se tornam prisioneiros
あしもとにこのちがこぼれてやつらのみちしめぎになる
Ashimoto ni kono chi ga kobore te yatsura no michi shimegi ni naru
Correr pela trilha espinhosa, o corpo é envolto por espinhos
かけぬけるけもののみちからだにいばらがからまって
Kakenukeru ke mo no michi karada ni ibara ga karamatte
Agora, seguindo o sangue dos pés, as coisas vêm atrás de mim
あしもとのちをいまたどってけものがおれをおってくる
Ashimoto no chi o ima tadotte ke mono ga ore o otte kuru
Parece que sabem que essa jornada está chegando ao fim
ばからしいこのたびのおわりをしってるかのように
Bakarashii kono tabi no owari o shitteru ka no you ni
E as coisas que estão na terra choram no escuro, de forma assustadora.
ちにうえたけものがやみでぶきみになくのがきこえる
Chi ni ue ta ke mono ga yami de bukimi ni naku no ga kikoeru



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de A Flood of Circle e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: