
Lamb to The Slaughter
a-ha
Vulnerabilidade e manipulação em “Lamb to The Slaughter” do a-ha
Em “Lamb to The Slaughter”, do a-ha, a expressão “like a lamb to the slaughter” (“como um cordeiro para o abate”) logo no início da música destaca a ingenuidade e vulnerabilidade do personagem diante de uma situação traiçoeira. O tom sombrio e introspectivo da letra reforça essa sensação de perigo não percebido, como nos versos: “Didn't know / What was waiting for me there / Nobody warned me / Nobody told me / My excuse is I wasn't prepared” (“Eu não sabia / O que me esperava lá / Ninguém me avisou / Ninguém me contou / Minha desculpa é que eu não estava preparado”). A escolha dessa expressão idiomática é fundamental para transmitir o sentimento de surpresa e impotência que atravessa toda a música.
A letra também aborda o arrependimento e a manipulação emocional, especialmente em “You polluted my head / With all the things you said / I became what you wanted to see” (“Você poluiu minha mente / Com tudo o que disse / Eu me tornei o que você queria ver”). Aqui, fica claro que o personagem foi influenciado por outra pessoa, perdendo sua identidade e acumulando ressentimento ao longo do tempo. O refrão “We go down, it's the only way out” (“Nós afundamos, é a única saída”) sugere uma sensação de inevitabilidade e resignação diante das consequências das próprias escolhas. Embora não haja confirmação de ligação direta com o conto de Roald Dahl, a coincidência do título adiciona uma camada de ironia sombria, evocando a ideia de ser vítima de uma armadilha inesperada e fatal.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.




Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de a-ha e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: