Aprenda inglês com 5 músicas do Bruno Mars
Inglês · Por Larissa Granato
14 de fevereiro de 2022, às 15:00
Bruno Mars arrasa no pop, no R&B, e até no soul. O que você ainda não sabia é que ele também pode arrasar te ajudando a aprender inglês!
Aprender um novo idioma é sempre um desafio, mas aqui no Letras Academy podemos contar com nossos artistas preferidos para tornar o processo mais fácil.
Se você não quer pausar a playlist com os maiores hits do Bruno, mas também não quer deixar de estudar, não se preocupe! Hoje vamos te dar diversas dicas de inglês com a ajuda de música.
Dicas de inglês com as músicas do Bruno Mars
As oportunidades de aprender inglês com as músicas do Bruno Mars são inúmeras, mas no post de hoje vamos trabalhar:
- Uso de ellipsis;
- Uso da Conditional Type 1;
- Funções da palavra treasure;
- A estrutura should have para expressar arrependimento;
- Omissão do verbo to be em alguns contextos.
Só coisa interessante, né? Vamos lá!
Leave The Door Open (feat. Anderson .Paak)
Em Leave The Door Open, fruto da parceria com Anderson .Paak, podemos observar uma característica do African American Vernacular English, o Black English. É comum que falantes do AAVE omitam as formas is e are do verbo to be, exatamente como .Paak faz no início da música:
What you doin’?
O que você está fazendo?
Where you at?
Onde você está?
Sem as omissões, as perguntas feitas seriam “What are you doing?” e “Where are you at?”. O mesmo acontece neste trecho:
My house clean, my pool warm
Minha casa está limpa, minha piscina está morna
O significado de ser/estar fica implícito, e pode ser facilmente deduzido pelo contexto. Esse fenômeno é chamado de null copula ou zero copula (uma forma de ellipsis!), e se refere especificamente à junção do sujeito e do predicado em uma frase sem nenhuma “marcação” dessa união.
Mas atenção: isso não pode acontecer com a primeira pessoa do singular no presente, am, ou com as formas do verbo to be no passado, was e were.
Conheça o grupo Silk Sonic, novo projeto de Bruno Mars e .Paak
Grenade
Que tal conhecer o conceito de ellipsis com a icônica Grenade? Confira esse trecho da música:
Take, take, take it all but you never give
Leva, leva, leva tudo, mas nunca retribui
Should’ve known you was trouble from the first kiss
Deveria ter percebido que você era encrenca desde o primeiro beijo
Had your eyes wide open
Você estava de olhos bem abertos
Ficou sentindo falta de algo? 🤔 Se você pensou no sujeito das frases, acertou!
Você já deve ter ouvido falar que em hipótese alguma podemos ter uma frase sem sujeito em inglês, tanto que frases com sujeito inexistente no português, quando traduzidas, recebem o sujeito it; por exemplo: “Vai chover” se torna It will rain.
E, de fato, essas frases não estão completamente sem sujeito: os sujeitos apenas foram omitidos através de um recurso que chamamos de situational ellipsis.
A situational ellipsis é comum na fala e consiste na omissão de palavras gramaticais como pronomes, artigos, preposições e verbos auxiliares que podem ser entendidos pelo contexto.
Mesmo que o Bruno Mars não cante I should’ve known you was trouble ou You had your eyes open, conseguimos entender a quem ele está se referindo pelo contexto da música. Mas fica de olho: esse tipo de ellipsis só deve ser usado em situações extremamente informais!
Ah, e se você notou algo de diferente no uso do verbo to be no trecho “Should’ve known you was trouble”, deixa que eu te explico: o uso do was para todas as pessoas também é uma característica do AAVE!
It Will Rain
Já com It Will Rain, podemos aprender sobre a estrutura Conditional Type 1. Essa construção é usada para falarmos sobre prováveis resultados de ações hipotéticas, e é formada por uma if-clause no presente + uma frase no futuro simples.
‘Cause there’ll be no sunlight
Porque não haverá luz do Sol
If I lose you, baby
Se eu te perder, amor
There’ll be no clear skies
Não haverá céu limpo
If I lose you, baby
Se eu te perder, amor
Just like the clouds, my eyes will do the same
Assim como as nuvens, meus olhos farão o mesmo
If you walk away, everyday it’ll rain, rain, rain
Se você for embora, todo dia irá chover, chover, chover
Uma if-clause é uma oração que apresenta uma premissa, uma condição, e é iniciada pela conjunção if.
No primeiro tipo de estrutura condicional, o verbo dessa oração deve estar conjugado no presente: If I lose you, If you walk away. Essa if-clause no presente se refere a uma situação imaginária, mas que acreditamos ser provável.
Já a oração que fala do possível resultado dessa condição deve estar no futuro: there will be no clear skies, it will rain.
Se esse resultado for apresentado antes da if-clause, não precisamos usar a vírgula pra separar as duas orações. Dá uma olhada nesses outros exemplos:
If Bruno Mars releases a new album this year, I will be so happy! | Se o Bruno Mars lançar um álbum novo esse ano, vou ficar tão feliz! |
I’m going to start crying if I listen to It Will Rain again. | Eu vou começar a chorar se ouvir It Will Rain de novo. |
Ah, e It Wil Rain tem uma dica bônus pra você. A música te mostra duas formas diferentes de usar o mesmo verbo, to keep:
To keep you by my side
Para te manter ao meu lado
To keep you from walking out the door
Para evitar que você saia pela porta
To keep someone or something — manter alguém ou algo.
To keep someone from doing something or something from happening — impedir ou evitar que alguém faça algo ou algo aconteça.
5 músicas com simple future que facilitarão seus estudos
Treasure
Falando em uma mesma palavra usada de diferentes maneiras, você sabia que a palavra Treasure pode funcionar tanto como substantivo quanto como verbo? Olha só:
Treasure, that is what you are
Tesouro, é isso o que você é
Honey, you’re my golden star
Querida, você é a minha estrela dourada
You know you can make my wish come true
Você sabe que pode realizar meu desejo
If you let me treasure you
Se me deixar te valorizar
Como substantivo, ela é um cognato da palavra “tesouro” em português, ou seja, algo valioso e raro:
You’re my treasure! | Você é meu tesouro! |
Enquanto como verbo, to treasure significa valorizar, tratar com cuidado, manter em segurança:
I will forever treasure the gift you gave me. | Vou sempre guardar com cuidado o presente que você me deu. |
O segredo para diferenciar os dois usos está no contexto.
Além de interpretar o significado da frase ou parágrafo como um todo, podemos prestar atenção às palavras que vêm antes de treasure já que substantivos geralmente aparecem depois de artigos e adjetivos, enquanto verbos frequentemente seguem substantivos, pronomes e advérbios.
When I Was Your Man
Nada tem mais a ver com When I Was Your Man do que arrependimento, né? Por isso não é de se admirar que o refrão dela nos ensine uma estrutura perfeita para expressar arrependimento em inglês. Check it out:
Too young, too dumb to realize
Jovem demais, tolo demais para perceber
That I should’ve bought you flowers and held your hand
Que eu deveria ter lhe comprado flores e segurado sua mão
Should’ve gave you all my hours when I had the chance
Deveria ter lhe dado todas as minhas horas quando eu tive a chance
Usamos should have + verbo no passado particípio para referir-se a como as coisas deveriam ter acontecido, mas não aconteceram.
Se você conhece um pouco sobre verbos irregulares no inglês, deve ter percebido que o verbo to give não está no particípio em When I Was Your Man. Isso só acontece por causa da licença poética, ok?
Se o verso seguisse a gramática tradicional, o Bruno cantaria o seguinte:
I should have given you all my hours. | Eu deveria ter te dado todas as minhas horas. |
Teste seus conhecimentos
Será que você conseguiu fixar todas as dicas que demos? Responda o quiz e descubra!
Desenvolva seu inglês aprendendo com música
Viu só o quanto temos para aprender estudando inglês com música? Pensando em todo potencial, criamos o Letras Academy, uma plataforma de ensino de idiomas com música 100% online.
Por lá, você vai decolar nos estudos enquanto ouve seus hits preferidos. Não deixe de conferir!