Pular para o conteúdo

Dinheiro em inglês: aprenda vocabulário e expressões relacionadas

Conheça os vocabulários para falar de dinheiro em inglês.

Inglês · Por Felipe Oliveira

5 de dezembro de 2022, às 09:00

Dinheiro é um assunto muito presente em nossas vidas. Portanto, ao aprender um novo idioma, temos que saber como falar sobre o assunto. E você sabe como dizer dinheiro em inglês?

Primeiro, devemos saber falar os números em inglês. Depois, devemos estudar todo o vocabulário referente a dinheiro, sem esquecer dos verbos, gírias e expressões que fazem parte dele. Para te ajudar nessa tarefa, trouxemos um conteúdo super completo para você aprender a falar sobre dinheiro em inglês. Vamos lá?

Vocabulário básico sobre dinheiro em inglês

Existem algumas palavras que são muito usadas para falar sobre dinheiro em inglês. Por isso, é importante saber usá-las, pois elas são consideradas primordiais para o assunto e podem aparecer a qualquer momento em conversas sobre dinheiro.

Na lista a seguir, você pode conferir essas palavras e suas traduções:

VocabulárioTradução
DollarDólar
BuckDólar (informal)
CentCentavo
PoundLibra esterlina
QuidLibra esterlina (informal)
CoinMoeda
A penny (one cent)Um centavo de dólar
A nickel (five cents)Cinco centavos de dólar
A dime (ten cents)Dez centavos de dólar
A quarter (twenty-five cents)Vinte e cinco centavos de dólar
BankBanco
BankruptcyFalência
CashDinheiro vivo
BudgetOrçamento
FeeTarifa / Taxa
TaxImposto
CommissionComissão
Credit cardCartão de crédito
LoanEmpréstimo / Financiamento
PaymentPagamento
RevenueReceita
WealthRiqueza / Fortuna 
WealthyRico
RichRico
PoorPobre
SharesAções
BillConta
ChangeTroco
DiscountDesconto
InterestJuros
InvoiceFatura / Nota fiscal
LotteryLoteria
MortgageHipoteca
PricePreço
TipGorjeta
ProfitLucro
SavingsPoupança
Bank tellerCaixa de banco
ATMCaixa eletrônico
CurrencyMoeda local
ExpensesDespesas
IncomeRenda
SalarySalário
AlimonyPensão alimentícia
AllowanceMesada
DebtDívida
DebitDébito

Verbos relacionados a dinheiro em inglês

Existem alguns verbos que são bastante usados quando o assunto é dinheiro, e claro que vamos ensiná-los também:

VerboTradução
To payPagar
To buyComprar
To chargeCobrar
To saveGuardar / Economizar
To sellVender
To earnGanhar (salário)
To tipDar gorjeta
To bargainBarganhar
To borrowPegar emprestado
To lendEmprestar
To fundFinanciar
To investInvestir
To profitLucrar
To oweDever
To withdrawSacar
To costCustar

Gírias e expressões sobre dinheiro em inglês

Por ser um assunto tão presente na vida de todos, naturalmente existem diversas expressões sobre dinheiro em inglês. Confira algumas delas para não ficar de fora!

To be flat broke

Broke é um jeito comum de se falar que está sem dinheiro, ou seja, quebrado. Flat broke é uma forma de intensificar essa ideia, dizendo que a pessoa realmente não tem dinheiro nenhum.

He is flat broke.Ele está totalmente sem dinheiro.

Além de usar essa expressão em The Story, Brandi Carlile também utiliza a palavra bucks. Como vimos na tabela acima, essa é uma forma informal de se referir a dólares:

Because even when I was flat broke

Ah, porque mesmo quando estive sem um tostão

You made me feel like a million bucks

 Você me fez sentir como um milhão de dólares

You do and I was made for you

Sim, você fez e fui feita para você

Money doesn’t grow on trees

Outra expressão que podemos fazer uma tradução direta para o português é money doesn’t grow on trees, ou seja, dinheiro não dá em árvore.

O sentido é o mesmo que usamos aqui, alertar para o gasto descompensado ou reclamar da falta de dinheiro.

I can’t buy you a present, money doesn’t grow on trees!Eu não posso comprar um presente para você, dinheiro não cresce em árvore!

Em Ain’t No Rest For The Wicked, a banda Cage The Elephant usa a expressão:

Money don’t grow on trees

Dinheiro não cresce em árvores

I got bills to pay

Eu tenho contas pra pagar

I got mouths to feed

Tenho bocas pra alimentar

Repare que a música utiliza don’t em vez de doesn’t. Isso porque na linguagem informal, é comum não se fazer a flexão do verbo.

Cost an arm and a leg

Em português, quando queremos dizer que alguma coisa é muito cara, dizemos que custa os olhos da cara. Em inglês, a expressão correspondente também utiliza partes do corpo, mas não os mesmos!

Dizer que algo cost an arm and a leg (um braço e uma perna) é o mesmo que dizer que algo custa muito caro.

I want a new phone but it costs an arm and a leg!Eu quero um telefone novo, mas custa os olhos da cara!

Put your money where your mouth is

Put your money where your mouth is é uma expressão que significa agir conforme se fala, ou bancar o que foi dito. É uma forma de se cobrar que as pessoas cumpram com sua palavra.

Podemos pensar na sua tradução como algo como “fale menos e faça mais”. É uma expressão que, apesar de conter dinheiro na sua formação, não fala exatamente sobre isso.

Ok, now put your money where your mouth is. Come help me!Ok, agora fale menos e faça mais. Venha me ajudar!

Em Waking Up in Vegas, Katy Perry utiliza a expressão para pedir que o parceiro aproveite a situação:

Shut up, and put your money where your mouth is

Pare de falar e tome alguma atitude

That’s what you get for waking up in Vegas

É isso que dá acordar em Las Vegas

A penny for your thoughts

A penny for your thoughts é uma expressão usada para perguntar o que alguém está pensando. Quando se observa alguém pensativo e calado, pode-se usar a expressão.

A tradução literal de A penny for your thoughts seria “um centavo pelos seus pensamentos”, o que não faz muito sentido, não é mesmo? A ideia da expressão é que você estaria pagando um centavo para a pessoa contar o que está pensando.

You’re quiet today. A penny for your thoughts.Você está quieta hoje. No que você está pensando?

A letra da clássica Miracle, de Bon Jovi, começa com a expressão:

A penny for your thoughts now, baby

Uma moeda pelos seus pensamentos agora, amor

Looks like the weight of the world’s on your shoulders now

Parece que o peso do mundo está sobre os seus ombros agora

Two cents

Two cents é uma expressão que significa uma opinião ou contribuição para um assunto. Geralmente é acompanhada do verbo put e da preposição in, podendo ser dita como put my two cents in, por exemplo. Porém, apenas dizendo two cents você consegue passar a mensagem.

You didn’t ask, but I’ll put my two cents in.Você não pediu, mas eu vou dar minha opinião.
Ok, so here’s my two cents.Ok, essa é a minha opinião.

Em Beep, as meninas do The Pussycat Dolls deixam claro que a opinião delas importa:

Do you know that no

Você não entende que ‘não’

Don’t mean yes, it means no?

Não significa sim, significa não?

So just hold up, wait a minute let me put my 2 cents in

Então, segure-se, espere um pouco, deixe falar o que penso

Break the bank

É sempre bom ter algumas economias para emergências, não é mesmo? Porém, quando você precisa gastar todo o seu dinheiro, pode usar a expressão break the bank.

To fix my car I had to break the bank.Para consertar meu carro eu tive que gastar todo meu dinheiro.

Porém, a expressão também é bastante usada para falar que alguns gastos não vão levar ninguém à falência.

Please, let’s go to the movies. One night out won’t break the bank.Por favor, vamos ao cinema. Uma saída à noite não vai acabar com todo seu dinheiro.

On the house

On the house é uma expressão que significa por conta da casa. Ou seja, indica que alguma coisa é de graça.

The bartender said that the last round is on the house.O bartender disse que a última rodada é por conta da casa.

Em Roc Boys (And The Winner Is…), Jay-Z se gaba por não precisar pagar por muitas coisas:

You don’t even gotta bring ya paper out

Você não tem nem que trazer o seu dinheiro

We the dope boys of the year, drinks is on the house

Somos os vendedores do ano, os drinks são por conta da casa

Loaded

Loaded é uma expressão que indica que alguém está cheio de dinheiro.

Since he got a new job, he’s loaded.Desde que ele conseguiu um novo emprego, ele está cheio da grana.

The other side of the coin

The other side of the coin é uma expressão em inglês que pode ser traduzida ao pé da letra para o português. Isso porque ela significa literalmente “o outro lado da moeda”, e serve para mostrar que tudo tem dois lados.

Aliás, os dois lados da moeda possuem nomes em inglês também: head (cara) e tails (coroa).

Continue aprendendo inglês com o Letras Academy

Você sabia que em inglês os centavos são divididos por pontos, e não por vírgulas como em português?

Para continuar aprendendo sobre dinheiro em inglês, descubra as regras de pontuação em inglês.

pontuação em inglês

Aprenda inglês com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts