Pular para o conteúdo

10 gírias britânicas que você precisa conhecer

Inglês · Por Mariana Bertolacini

21 de abril de 2022, às 15:00

As gírias estão cada vez mais presentes no nosso cotidiano, fazendo parte da nossa comunicação. Por isso, quando aprendemos um novo idioma, é muito importante estar por dentro dessas expressões para conseguir entender conversas do dia-a-dia.

Porém, essas palavras podem variar de acordo com o país, com a cultura ou até mesmo entre diferentes “tribos” – como é o caso das gírias do rap. Sendo assim, é normal que as gírias britânicas sejam bem diferentes e, nesse post, você vai aprender algumas delas!

Gírias do inglês britânico

“Gírias” nada mais são do que palavras ou expressões criadas de maneira informal, normalmente por um pequeno grupo social, como uma forma autêntica de falar sobre algo.

Muitas vezes elas acabam se espalhando, indo além do grupo de origem.

As gírias britânicas podem até não estar nas gramáticas da língua inglesa, mas são indispensáveis na hora de aprender o idioma da prática. Afinal, elas são muito comuns e, se você não estiver habituado com elas, pode ficar perdido nas conversas. Vamos conferir as principais:

Mate

É o nosso cara, ou mano. Significa camarada, companheiro ou parceiro. Ela aparece na música King Charles, do YUNGBLUD:

Sorry, mate

Desculpe, cara

Eh, we’re taking your car, brap

Eh, estamos levando seu carro, brap

Bloke

É outra forma de dizer cara, mano e também pode ser garoto ou homem. Na música American Boy, uma collab inesquecível de Estelle e Kanye West, a gíria aparece:

Dressed smart like a London bloke

Bem vestido como um cara de Londres

Before he speak his suit bespoke

Antes de ele falar o seu terno sob medida

Bloody

Essa expressão não tem uma tradução exata, mas é muito usada pelos britânicos para enfatizar a fala e geralmente se refere a algo negativo. Veja um exemplo na música 2 Minutes To Midnight da banda Iron Maiden:

Blackened pride still burns inside

O orgulho negro ainda arde por dentro

This shell of bloody treason

Desta couraça de maldita traição

Tube

Significa metrô. No inglês dos Estados Unidos o meio de transporte é chamado de subway, mas os britânicos dizem tube ou underground. Um exemplo aparece na icônica Who Are You, da banda The Who:

I took the tube back out of town

Eu tomei o metrô de volta para a cidade

Back to the Rollin’ Pin

De volta ao meu buraco

Innit

Assim como nosso “não é?” virou né?, o “isn’t it?” virou innit?. A gíria veio de uma contração e normalmente aparece no final de frases, buscando uma confirmação, como na música Hero do rapper Aminé:

Animé, right?

Animé, certo?

Ayo Amen, ayy you make music, innit?

Ayo Amen, você faz música, né?

Knackered

Quer dizer cansado, exausto. Na música que deu nome ao álbum The Man Who Built The Moon, de Noel Gallagher, podemos ver a gíria em ação:

Make room for the man who built the moon

Abram alas para o homem que construiu a Lua

He arrived on a knackered horse

Ele chegou em um cavalo cansado

Skint

Significa quebrado, sem dinheiro. Essa palavra aparece na música Him, da rainha do britpop, Lily Allen:

Do you think he’s skint or financially secure?

Você acha que ele está sem dinheiro ou é estável financeiramente?

And come election time I wonder who he’d vote for

E quando chegam as eleições eu imagino em quem ele votaria

Posh

Chamamos de posh tudo que é elegante, fino ou chique. Na música Alala, da CSS, podemos ver um exemplo da gíria:

I bought that posh clothing

Eu comprei aquela roupa elegante

But it still looks ugly

Mas ela ainda parece feia

Uma curiosidade sobre essa gíria: na inesquecível girlband britânica, Spice Girls, cada uma das integrantes tinha um apelido relacionado à sua personalidade. Posh Spice era o apelido da Victoria Beckham, já que a cantora sempre foi super elegante.

Full of beans

É uma expressão idiomática que significa animado, entusiasmado ou com energia. Com o tempo, a gíria deu origem à outro significado, que está relacionado ao ecstasy, uma droga conhecida por deixar as pessoas elétricas.

Veja um exemplo na música Rolling Stone, do The Weeknd:

Kill another serotonin

Mato outra serotonina

With a hand full of beans

Com a mão cheia de ectasy

Give a ring

Ligar, chamar alguém no telefone. Normalmente usamos “I’ll give you a ring” para falar que ligaremos para alguém ou “Give me a ring” para pedir que alguém nos ligue, como em Supernova, do Oomph!:

You felt the cleansing of my pain-killing sting

Você sentiu a limpeza da minha picada anti-dor

Now if you need some more just give me a ring

Agora se você precisar de mais só me chame

Essa é uma das várias expressões do inglês, que aparecem bastante em contextos informais, músicas, filmes e outras artes.

Teste seus conhecimentos

Mostre que aprendeu tudo sobre o conteúdo:

Continue aprendendo inglês com música

As gírias, apesar de não serem usadas em conversas formais, são essenciais para quem quer aumentar o vocabulário em inglês. Lembre-se que um vocabulário vasto vai deixar seu inglês menos repetitivo e mais fluente e rico! Confira mais dicas:

aumentar vocabulário em inglês

Aprenda inglês com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts