Tradução gerada automaticamente
Canción a Las Seis de La Mañana
Adolfo Celdrán
Canção às Seis da Manhã
Canción a Las Seis de La Mañana
Não durma, irmão...No duermas, hermano...
Nessas horasEn estas horas
de madrugadade madrugada
acorde e vigiedespierta y vela
como eu faço.como yo hago.
Pois dormindo não consegueQue durmiendo no logras
andar nem um passo,andar ni un paso,
e não andar, é perdery no andar, es perder
um pouco do que já andou.un poco lo ya andado.
Desperte a mente.Despierta la cabeza.
Tenha os sentidos claros.Ten los sentidos claros.
Aperte o ouvido.Agúzate el oído.
Escute entre o suave.Escucha entre lo blando.
Pela rua caminhaPor la calle camina
o trabalhador a caminho do trabalho.el obrero al trabajo.
Escute como ele marchaEscucha como marcha
silencioso e cabisbaixo.callado y cabizbajo.
Escute aquele bêbadoEscucha ese borracho
que vai cantando.que va cantando.
Não se engane com suas risadas,No te creas sus risas,
que ele está chorando.que está llorando.
Ouça a prostitutaOye a la prostituta
voltando do seu trabalho.volver de su trabajo.
Ela ganhou seu pãoSe ha ganado su pan
com o corpo suado.con el cuerpo sudado.
Escute o tilintarEscucha el tintineo
de moedas roubadas.de monedas robadas.
Roubar não é pecadoRobar no es un pecado
se não se tem nada.si no se tiene nada.
Não durma, irmão.No duermas, hermano.
O trabalhador paradoEl obrero parado
dorme inquieto,duerme intranquilo,
talvez dormindo esqueçaquizás durmiendo olvida
que não comeu.que no ha comido.
O empresárioEl empresario
dá muitas voltas.da muchas vueltas.
Durma, empresário, durmaDuerme, empresario, duerme
com sua consciência.con tu conciencia.
os carros, o lixolos carros, la basura
estão levando embora.se están llevando.
Se levassem tudoSi se llevaran toda
não haveria carros.no habría carros.
Dizem: "a noite serveDicen: "la noche sirve
para o descanso".para el descanso".
Não se pode, meu amigo,No se puede, mi amigo,
descanse tanto.descansar tanto.
Quão longa é a noite!¡Qué larga que es la noche!
Quão longo é viver assim!¡Qué no vivir tan largo!
Quanta ilusão perdida¡Cuánta ilusión perdida
vivendo esse letargo!viviendo este letargo!
Mas a luz vai voltando,Mas la luz va volviendo,
sabemos aonde vamossabemos dónde vamos
e a ninguém se lhe ocorray a nadie se le ocurra
nos levar pela mão.llevarnos de la mano.
Não durma, irmão.No duermas, hermano.
Não durma, irmão!¡No duermas, hermano!
Que a noite está morrendo¡Que la noche se muere
e o dia está chegando!y el día está llegando!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adolfo Celdrán e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: