Tradução gerada automaticamente
Abendklang
Adversus
Som do Entardecer
Abendklang
Som do entardecer, como você me é familiar na escuridão envolvente da noiteAbendklang, wie bist du mir vertraut in traubendunkler Nachtumarmung
Você abaixa suas mãos tristes, sorrindo, no zumbido da colmeia das vespas.Senkst lächelnd deine trüben Hände in den summenden Stock des Wespenvolkes.
O relógio marca oito e oito vezes eu caí diante de você e por sua causa,Die Uhr schlägt acht und achtmal bin ich hingeschlagen vor dir und durch dich,
Som do entardecer.Abendklang.
Inquieto e cheio de ódio, observo a sangrenta luz do sol zumbindo.Ruhelos und voller Hass betracht' ich mir summend die blutende Sonne.
Onde estarei quando a manhã me assustar com a língua presa?Wo werde ich sein, wenn der Morgen mir mit belegter Zunge graut?
O que farei quando o relógio tic-tac lentamente e insuportavelmente para trás?Was werde ich tun, wenn die Uhr sorgsam und unerträglich langsam rückwärts tickt?
Como posso dormir sob aquele sorriso pesado das nuvens?Wie soll ich schlafen unter jenem grinsenden Wolkenschwer?
Onde a noite me trará um teto instável?Wo bringt die Nacht mir ein schwankendes Dach?
Estou sozinho nas ruas insondáveis ecoando à luz do luar?Bin ich allein auf den unergründlich hallenden Straßen des Mondlichts?
Consigo me controlar e qual é meu caminho?Kann ich mich fassen und wie ist mein Kurs?
O que grita a pequena tordinha no parque úmido e escuro?Was schreit die kleine Amsel im schwarzklammen Park?
E onde você pode estar, quando eu choro baixinho por você como uma criança?Und wo magst du sein, wenn ich wie ein Kind leise weine um dich?
Som do entardecer, como você assusta meus ouvidos com o silêncio amargo das folhas farfalhantes?Abendklang, wie ängstigst du meine Ohren mit bitter raschelnder Blätterstille?
E veja, as árvores na névoa azul daquele caminho ali.Und sieh' nur, die Bäume im blauen Dunst jenes Weges dort.
Até sinos e vozes de longe, como antes, soam douradas.Auch Glocken und Stimmen von Ferne, wie früher, tönen sie golden gleich.
E ainda assim, cantam o futuro, só que sem meu nome.Und doch singen sie Zukunft, nur ohne meinen Namen.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Adversus e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: