Tradução gerada automaticamente

Conversation With Collins
Albert Collins
Conversa com Collins
Conversation With Collins
Você fala tipo, eu e minha esposaYou take like, me an' my wife
Temos uns quatro filhosWe got about four kids
Encontrei a vizinha, e ela diz,Found the next door neighbor, an' she says,
"Olha, vamos nos juntar uma noite,"Look-a-here, let's get together one night,
E sair pra nos divertir, deixar os maridos cuidando das crianças,An' go out an' have a ball, let the husbands baby-sit,
Que tal?"How 'bout that?"
Você consegue entender, pessoal?Can ya dig it fellas?
Ela veio atrás de mim, disse: "Querido, queremos sair hoje à noite e nos divertir"She come after me, she says, "Honey, we wanna go out tonight, and have a ball"
Eu disse: "Claro, tá tranquilo, desde que você volte até duas"I said, "Sure, it's alright, just as long as you be home by two"
Deixei ela sair, e eu fiquei cuidando das crianças,I let's her go ahead on out, an' I'm baby sittin',
Os pequenos gritando e chorando,Kids hollerin' an' cryin',
Tive que trocar fraldas, trocar fraldasI had to put diapers, change diapers
Duas horas, nada da esposaTwo o'clock come, no wife
Eu pensei, tudo bem, ela deve ter ido uns quatro ou cinco quilômetros pra fora da cidadeI said well, that's alright she probably went 'bout four or five miles out-a the city limit
Dei uns trinta minutos pra ela voltarI give her about thirty minutes to get home
Você consegue entender, pessoal?Can ya dig it fellas?
Três horas, ainda nada da esposaThree o'clock come, still no wife
Quatro horas, fiquei bem bravo, agoraFour o'clock, sure was mad, now
Aqui vem ela, arrastando-seHere she come, draggin' in
Agora, você consegue entender isso, pessoal?Now can ya dig this fellas?
Agora, olha como ela fala comigo, bem doceNow here the way she talk to me, real sweet
Ela soava bem, sabeShe sounded good, ya know
Me beijando no pescoço e tudo maisKissin' me all on the neck an' goin' on
Foi bom, mas ainda tô bravo!Felt good, but I'm still mad!
Agora, depois que ela fez toda essa conversa doce,Now after she done all that sweet talk,
Sabe o que eu disse pra ela, pessoal?You know what I told her, fellas?
Sabe o que eu disse pra ela?You know what I told her?
Não sabe o que eu disse pra ela?You don't know what I told her?
E eu brinquei e a deixei brava, sabe o que aconteceria?An' I fool around an' made her mad, you know what would happen?
Sabe o que ela me disse, pessoal?You know what she told me, fellas?
Agora eu disse a ela a mesma coisaNow I told her the same thing
[Vamos sair dessa encrenca] (é)[Let's ride this thing outta trouble] (yeah)
Bem, essa mulher tá me colocando pra foraWell this woman is puttin' me out
Que tal isso?How 'bout that?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Albert Collins e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: