Tradução gerada automaticamente

Carta a Mi Viejo
Alberto Cortez
Carta ao Meu Velho
Carta a Mi Viejo
Qualquer dia, a qualquer hora e em qualquer lugar...Cualquier dia,a cualquier hora y en cualquier lugar...
Querido velho:Querido viejo:
Desculpa o "velho" antes de tudoPerdona lo de "viejo" antes que nada
mas é que assim te sinto mais perto de mim.pero es que así te siento más a mi lado.
Como o melhor dos meus camaradasComo al mejor de todos mis camaradas
te contarei as coisas que me aconteceram.te contaré las cosas que me han pasado.
Vou te falar nesta carta sobre o que foiTe hablaré en esta carta de lo que ha sido
minha vida nesses anos que estive longe;mi vida en estos años que anduve lejos;
as coisas que contigo não compartilheilas cosas que contigo no he compartido
e que eu teria querido, querido velho!y que hubiera querido ¡ Querido viejo !
Você sabe como é aos vinte anos;Tú sabes lo que pasa a los veinte años;
parece que o mundo é uma maçã.te parece que el mundo es una manzana.
A cada dia você comemora o aniversárioCada día festejas el cumpleaños
jogando sua vida pela janela.arrojando tu vida por la ventana.
Eu gastava os dias do meu jeitoYo gastaba los días a mi manera
sem me importar com nada, como nem quandosin importarme nada, cómo ni cuándo
e assim como uma trepadeira se espalha,y al igual que se extiende una enredadera,
a solidão aos poucos foi me dominando.la soledad de a poco, me fue ganando.
Dizem que Deus aperta, mas não sufocaDicen que Dios aprieta, pero no ahoga
e um dia, de repente, chegou à minha porta,y un día de repente llegó a mi puerta,
um duende de olhos claros, em boa hora,un duende de ojos claros, en buena hora,
quando minha praia estava quase deserta.cuando estaba mi playa, casi desierta.
Ah, se você visse, velho, se você visse,¡ Ah si la vieras viejo, si tú la vieras,
como eu a amaria, tenho certeza!como yo la querrías, estoy seguro !
Mais que amante e esposa, é a companheiraMás que amante y esposa es la compañera
que alivia o peso das minhas angústias.que aligera la carga de mis apuros.
Com a alma serena, as coisas mudam;Con el alma serena, cambian las cosas;
a mente fica livre de condições,la mente queda libre de condiciones,
as ideias mais ambiciosas se organizamse encausan las ideas más ambiciosas
e aos poucos nascem novas canções.y poco a poco nacen nuevas canciones.
Elas me são propostas pelo menino que levo dentro,Me las propone el niño que llevo adentro,
cada instante que passa, dia após diacada instante que pasa, día tras día
e nelas descarrego meus sentimentos,y a ellas le descargo mis sentimientos,
minha nostalgia, minhas ansias, minhas rebeldias...mi nostalgia, mis ansias, mis rebeldías...
E estou feliz, velho, porque consigoY estoy contento, viejo, porque consigo
viver do que amo com toda a alma.vivir de lo que amo con toda el alma.
Se você visse quantas noites está comigo¡ Si vieras cuantas noches estás conmigo
quando escrevo uma letra de madrugada!cuando escribo una copla de madrugada !
E bem, aqui a carta já está terminando,Y bien, aquí la carta ya se termina,
a noite está deixando de ser donzela.la noche está dejando de ser doncella.
Uma andorinha a levará voandoLa llevará volando una golondrina
até onde você vive, com as estrelas.hasta allí donde vives, con las estrellas.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alberto Cortez e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: