Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 276

Rien Qu'un été

Aldebert

Letra

Nada Além de um Verão

Rien Qu'un été

Perto de uma poça, com o vento e um sorriso no rostoPrès d'une flaque sous le vent et le sourire aux lèvres
O sol inundando nossos rostos e nossos coposLe soleil inondant nos visages et nos verres
Sobre uma grande pedra branca que fica de frente pro marSur un gros rocher blanc qui fait face à la grève
Um gosto de julho, de primavera à beira-marUn arrière goût d'juillet,de printemps à la mer

A gente esquecia da soneca pra aproveitar melhorOn oubliait la sieste pour mieux en profiter
Aquecíamos as sobras pra não ter que cozinharOn réchauffait les restes pour moins en cuisiner
As bactérias se organizaram em sindicatoLes bactéries s'étaient représentées en syndicat
Reclamando das dores de cabeça e das azias no estômagoRevendiquant les maux d'tête et les aigreurs d'estomac

Não era nada, nada além de um verãoCe n'était rien, rien qu'un été
Todos os dias cheios de boas intençõesTous les jours plein d'bonnes volontés
Não era nada, nada além de um verãoCe n'était rien, rien qu'un été
Todos os dias melhores que na Ilha de RéTous les jours mieux qu'à l'île de Ré

Quando a vontade batia de cantar uma cançãoQuand l'envie nous prenait d'pousser la chansonnette
De fazer malabarismo, se improvisando em poetaDe jouer les funambules, s'improvisant poète
Sem hesitar, calçávamos as guitarrasC'est sans hésitation qu'on chaussait les guitares
Com obstinação, buscando a rima em -arAvec obstination cherchant la rime en -are

Não precisava ir longe pra começar a sonharPlus besoin d'aller loin pour se mettre à rêver
Sentar à mesa nos fazia viajarDe s'asseoir à la table, nous faisait voyager
Um pequeno volume de água em cinco imensos volumes de ponteUn petit volume d'eau dans cinq immenses volumes de ponts
Nos pegava pela mão e nos afastava de BesançonNous prenait par la main et nous éloignait d'Besançon

Ref: … Todos os dias melhores que em Saint-TropezRef : … Tous les jours mieux qu'à Saint-Tropez

Quando o sol se põe, e a noite nos embriagaQuand le soleil se couche, que la nuit nous enivre
Até as cigarras escutam com atençãoMême les cigales écoutent d'une oreille attentive
A canção dos amigos com os músculos relaxadosLa complainte des copains aux abdos dissipés
E a reclamação do vizinho com o sono ameaçadoEt la plainte-com du voisin au sommeil menacé

Esses músicos que passam e nos davam suas noitesCes musiciens qui passent qui nous donnaient leur soirée
Acho que é a hora certa de todos eles saudarJe crois qu'c'est l'bon moment pour tous les saluer
Com uma canção e um copo de jurasAvec une petite chanson et un verre de juras
Esperando outros verões como esseEn attendant d'autres étés comme celui-là
Lalalala lalalala …Lalalala lalalala …


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Aldebert e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção