Transliteração e tradução geradas automaticamente

Война (vojna)
Alla Pugacheva
Guerra
Война (vojna)
Guerra — palavra feminina, mas quem vai pra guerra são os homens
Война — слово женского рода, а идут на войну мужики
Voyna — slovo zhenskogo roda, a idut na voynu muzhiki
E a morte também é coisa de mulher, mas com ela não se pode se casar
И смерть тоже бабья порода, но венчаться с ней не с руки
I smert' tozhe bab'ya poroda, no venchatsya s ney ne s ruki
Mas com um anel de chumbo ela se uniu, como uma dona, a terra tomou
Но свинцовым кольцом обручила, по-хозяйски землей прибрала
No svintsovym kol'tsom obruchila, po-khozyayski zemley pribрала
E a ferida sangrava, corpos masculinos até ficarem brancos
И рана кровью точила, мужские тела до бела
I rana krov'yu tochila, muzhskie tela do bela
E você lembra, lembra, lembra, dos soldados que caíram
И ты помни, помни, помни, поименно павших солдат
I ty pomni, pomni, pomni, poimyonno pavshikh soldat
Pois nós conhecíamos, conhecíamos, conhecíamos, muitos desses caras
Ведь мы знали, знали, знали, многих из этих ребят
Ved' my znali, znali, znali, mnogikh iz etikh rebyat
E você poderia, poderia, poderia, estar no lugar dele
И ты мог бы, мог бы, мог бы, оказаться на месте его
I ty mog by, mog by, mog by, okazat'sya na meste yevo
Se ele não tivesse ido te proteger, sem se importar consigo mesmo
Если б он не ушел тебя защищать, не жалея себя самого
Esli b on ne ushel tebya zashchishchat', ne zhaleya sebya samogo
Na alma a bala-idiota esfriou, aquele lugar vai ser coberto pela medalha
В душе пуля-дура остыла, то место прикроет медаль
V dushe pulya-dura ostyila, to mesto prikroet medal'
E a memória, de forma feminina, uivou, espantando a dor e a tristeza como um pássaro
И память по-бабьи завыла, спугнув птицей боль и печаль
I pamyat' po-bab'yi zavyla, spugnuv ptitsey bol' i pechal'
O destino mudou de forma feminina, para homens, pais e jovens
По-женски судьба изменила, мужчинам отцам и юнцам
Po-zhenski sud'ba izmenila, muzhchinam otsam i yuntsam
Guerra, o que você fez?
Война, что же ты натворила?
Voyna, chto zhe ty natvorila?
Você é uma amante sem rosto!
Любовница ты без лица!
Lyubovnitsa ty bez litsa!
E você lembra, lembra, lembra, dos soldados que caíram
И ты помни, помни, помни, поименно павших солдат
I ty pomni, pomni, pomni, poimyonno pavshikh soldat
Pois nós conhecíamos, conhecíamos, conhecíamos, muitos desses caras
Ведь мы знали, знали, знали, многих из этих ребят
Ved' my znali, znali, znali, mnogikh iz etikh rebyat
E você poderia, poderia, poderia, estar no lugar dele
И ты мог бы, мог бы, мог бы, оказаться на месте его
I ty mog by, mog by, mog by, okazat'sya na meste yevo
Se ele não tivesse ido te proteger, sem se importar consigo mesmo
Если б он не ушел тебя защищать, не жалея себя самого
Esli b on ne ushel tebya zashchishchat', ne zhaleya sebya samogo
E como isso pôde acontecer, crueldade, morte e guerra?
И как могло так случиться, жестокость, смерть и война?
I kak moglo tak sluchit'sya, zhestokost', smert' i voyna?
Bate na porta, bate na janela, quem deu a eles nomes femininos?
То в двери, то в окна стучится, кто им женские дал имена?
To v dveri, to v okna stuchitsya, kto im zhenskie dal imena?
Por que as desgraças são do gênero feminino?
Почему рода женского беды?
Pochemu roda zhenskogo bedy?
Mas a mãe enlutada acredita que a palavra feminina "vitória"
Но верит скорбящая мать, что женское слово «победа»
No verit skorbyashchaya mat', chto zhenskoye slovo «pobeda
Não deixará os homens morrerem
Мужчинам не даст умирать
Muzhchinam ne dast umirat'
E você lembra, lembra, lembra, dos soldados que caíram
И ты помни, помни, помни, поименно павших солдат
I ty pomni, pomni, pomni, poimyonno pavshikh soldat
Pois nós conhecíamos, conhecíamos, conhecíamos, muitos desses caras
Ведь мы знали, знали, знали, многих из этих ребят
Ved' my znali, znali, znali, mnogikh iz etikh rebyat
E você poderia, poderia, poderia, estar no lugar dele
И ты мог бы, мог бы, мог бы, оказаться на месте его
I ty mog by, mog by, mog by, okazat'sya na meste yevo
Se ele não tivesse ido te proteger, sem se importar consigo mesmo
Если б он не ушел тебя защищать, не жалея себя самого
Esli b on ne ushel tebya zashchishchat', ne zhaleya sebya samogo



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Alla Pugacheva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: