Transliteração gerada automaticamente
Inochi ni Fusawashii
Amazarashi
Merecedor de Viver
Inochi ni Fusawashii
Me apaixonei por alguém, e nós certamente sentimos um ao outro
好きな人ができた 確かに触れ合った
suki na hito ga dekita tashika ni fureatta
Solo substituindo asfalto, pele onde somente existia metal
アスファルトより土 鋼鉄より人肌
ASUFARUTO yori tsuchi koutetsu yori hitohada
Se nós instintivamente escolhemos calor ao invés do frio
無意識に選ぶのが 冷たさより温みなら
muishiki ni erabu no ga tsumetasa yori nukumi nara
Então até mesmo nossos rostos cobertos de sujeira
その汚れた顔こそ
sono yogoreta kao koso
São merecedores de viver
命に相応しい
inochi ni fusawashii
Existem aqueles que dizem que estamos tentando agarrar coisas demais
身の程知らずと 呑み込んだ奴らの
mi no hodo shirazu to nonoshitta yatsura no
Mas depois iremos cantar sobre a hipocrisia deles
身の程知らなさを 散々歌うのだ
mi no hodo shiranasa wo sanzan utau no da
Se você precisa de uma razão para seguir em frente
前に進むために 理由が必要なら
mae ni susumu tame ni riyuu ga hitsuyou nara
Seja ela raiva, ou outra coisa
怒りであれ なんであれ
ikari de are nande are
Ainda assim é algo merecedor de viver
命に相応しい
inochi ni fusawashii
Para que o sol nasça e seque minhas lágrimas derramadas
零れた涙を 蒸発させるために 陽が出る朝を
koboreta namida wo jouhatsu saseru tame ni hi ga deru asa wo
Pacientemente e incansavelmente, eu espero, eu espero
秋もせず 凍りもせず 待っている 待っている
aki mo sezu kori mo sezu matteiru matteiru
Desde aquele dia em que tudo desmoronou, eu continuei a tentar agarrar
全部を無駄にした日から 僕は虚しなんと描いてた
zenbu wo muda ni shita hi kara boku wa koshitantan to egaiteta
Aquela manhã em que serei perdoado por tudo
全部が報われる朝を
zenbu ga mukuwareru asa wo
Vale a pena destruir o mundo pelo calor que procuro
世界を滅ぼすに値する その温もりは
sekai wo horobosu ni atai suru sono nukumori wa
Nós não pudemos ficar juntos, solidão com solidão
二人になれなかった 孤独と孤独では
futari ni narenakatta kodoku to kodoku de wa
O que foi encontrado naqueles caminhos?
道すがら何があった
michisugara nani ga atta?
Aquele hábito de fazer ir a dor ir embora com risos
傷ついて笑うその癖は
kizutsuite warau sono kuse wa
Não haveria nada para se arrepender
そんなに悲しむことなんてなかったのにな
sonna ni kanashimu koto nante nakatta no ni na
Se nós simplesmente não tivéssemos corações
心さえなかったなら
kokoro sae nakatta nara
Eu fiz um amigo, e nós compartilhávamos ideais
友達ができた 理想を分かち合った
tomodachi ga dekita risou wo wakachiatta
Nós seguimos em frente, nossos passos na mesma forma
向かうべき場所に 歩幅すら共にした
mukau beki basho ni hohaba sura tomo ni shita
Eu até perdoaria uma traição, e as noites em que bebíamos até o amanhecer, jogados na rua
裏切れた手いいと 道端振り払うような 明確の夜明けこそ
uragireta’te ii to michibata hirefusu you na meitei no yoake koso
São merecedoras de viver
命に相応しい
inochi ni fusawashii
Para preencher o que perdemos, continuamos a procurar por algo
失くした何かの梅合わせを 探してばかりいるけど
nakushita nanika no umeawase wo sagashite bakari iru kedo
Mas talvez isso não seja o certo, somente a perca sendo a solução
そうじゃなく 喪失も正解と言えるような
sou janaku soushitsu mo seikai to ieru you na
Desejando para que a situação se inverta, mesmo sabendo que é impossível
逆転劇を期待してる
gyakuten geki wo kitai shiteru
Até mesmo as pegadas que perderam o rumo
そしてそれは決して不可能じゃない
soshite sore wa kesshite fukanou janai
São merecedoras de serem chamadas de jornada
届いた足跡も 旅路と呼ぶ
todaeta ashiato mo tabiji to yobu
Valeu a pena enganar o mundo, pelo que tínhamos
世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
sekai wo azamuku ni atai suru bokura no koremade wa
Nós não pudemos ficar distantes, almas solitárias que encontraram uma a outra
一人になれなかった 寂しガリャともが続って
hitori ni narenakatta sabishigarya tomo ga tsudotte
O que foi encontrado naqueles caminhos? Um olhar que dizia que ferir era algo a ser esperado
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して
michisugara nani ga atta? kizutsukete touzen na kao shite
Não haveria nada para se arrepender
そんなに悲しむことなんてなかったのにな
sonna ni kanashimu koto nante nakatta no ni na
Se nós simplesmente não tivéssemos corações
心さえなかったなら
kokoro sae nakatta nara
Para proteger o que eu amei, quebrei várias coisas
愛したものを守りたいゆえに 壊してしまった数々
aishita mono wo mamoritai yue ni kowashite shimatta kazukazu
Tantos desejos subitamente aniquilados
赤けんなく打ち砕かれた 願いの数々
akkenaku uchikudakareta negai no kazukazu
Caminhando sobre os pedaços quebrados com os pés descalços, caindo em cada passo
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で活路して
sono hahen wo hadashi de wataru you na tsugi no ippo de katsuraku shite
Eu aceitaria até mesmo a morte, com aquele último passo
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
soko de shindemo ii to omoeru ippo koso
E mesmo assim, esse passo também é merecedor de viver
ただ、ただ、それこそが 命に相応しい
tada, tada, sore koso ga inochi ni fusawashii
Eu estava pronto para desistir de tudo, mesmo que isso significasse que perderia meu coração
心を無くすのに値した その喪失は
kokoro wo nakusu no ni atai shita sono soushitsu wa
Mas a tristeza não pode fazer uma troca limpa com a alegria
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
yorokobi to kanashimi wa hikikae janakatta hazu da
O que foi encontrado naqueles caminhos? A resposta é o que eu sou agora
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で
michisuraga nani ga atta? sono kotae koso ima no boku de
Poderíamos ter jogado fora a esperança tão facilmente
希望なんて いとも簡単に投げ捨てることはできる
kibou nante itomo tayasuku nagesuteru koto wa dekiru
Se nós simplesmente não tivéssemos corações
心さえなかったなら
kokoro sae nakatta nara
Luz e trevas
光と影
hikari to kage
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Amazarashi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: