Tradução gerada automaticamente
خاب العشم (khab el asham)
أمجد جمعة (Amjad Jomaa)
Desilusão
خاب العشم (khab el asham)
Nunca passou pela cabeça, nem uma vez eu pensei
ماكان بالخاطر ولا مرة عملت حساب
mā kān bil khāṭir walā marra ʿamalit ḥisāb
Que quebraria a promessa e deixaria meu coração que te amou de verdade
تكسر وعد تهجر قلب حَبّك بكل إخلاص
takassar waʿd tahjur qalb ḥabbak bikul ikhlāṣ
Me deixar no meio do caminho, partir sem razão
تتركني بربع الدرب ،، ترحل بلا أسباب
tatrukni birubaʿ al-darb, tarḥal bilā asbāb
Abre minhas feridas, ah, como as pessoas riem de mim
تفتّح جروحي يا أسف شمّتت فيي الناس
tafattāḥ jurūḥi yā ʾasaf shammatt fīy al-nās
Desilusão, desilusão
خاب العشم خاب العشم
khāb al-ʿashm khāb al-ʿashm
Aquele que comprei, me vendeu
يلي اشتريتك بعتني
yalli ishtaraytik baʿtanī
É proibido para meu coração sentir arrependimento
يحرم على قلبي الندم
yuḥram ʿalā qalbi al-nadam
Sonha quem é como eu, se curvar
تحلم يلي متلي ينحني
taḥlam yalli mitli yinhani
Onde você está, onde
وين صرتي وين
wayn ṣirti wayn
Os olhos se cegam antes de
تعمى العين قبل ما
taʿmā al-ʿayn qabl mā
Te ver em outras mãos
شوفك بغير إيدين
shūfak bighayr ʾīdīn
Aquele que te levou foi outro
يلي أخدك غيرِنا
yalli akhadak ghayrinā
Estamos distantes, distantes
بعاد صرنا بعاد
biʿād ṣirnā biʿād
Nove países entre nós
تسع بلاد بيننا
tisʿ bilād baynānā
Se amanhã você tiver filhos
بكرى ان إجاكي ولاد
bukrā in ijākī wilād
Fale para eles sobre nós
إبقي حكيلهن عنّنا
ibqī ḥakīl hun ʿannā
E aquele que mudou seu caminho
ويلي غيّر دروبو
waylli ghayyir durūbū
Amou os espinhos e deixou a flor
حبّ الشّوك وترك الورد
ḥubb al-shawk wa-tarak al-ward
E aquele que tirou sua roupa
ويلّي شلح توبو
waylli shalaḥ ṭūbū
Para morder do frio em seus ossos
لينهش من عظامو البرد
linahish min ʿiẓāmū al-bard
E eu que te amava
وأنا يلّي كنت احواك
wa-anā yalli kunt aḥwāk
Não valho nada para você
يسواني مايسواك
yiswānī mā yiswāk
Dentro de você estão os defeitos do mundo
جوّاتك عيوب الدّني
jawwātak ʿuyūb al-dunyā
E apesar dos defeitos, eu te amo
ورغم العيوب أهواك
waragham al-ʿuyūb ahwāk
Desilusão, desilusão
خاب العشم خاب العشم
khāb al-ʿashm khāb al-ʿashm
Aquele que comprei, me vendeu
يلي اشتريتك بعتني
yalli ishtaraytik baʿtanī
É proibido para meu coração sentir arrependimento
يحرم على قلبي النّدم
yuḥram ʿalā qalbi al-nadam
E sonha quem é como eu, se curvar
وتحلم يلّي متلي ينحني
wa-taḥlam yalli mitli yinhani
Ah, que pena, o amigo se desvaloriza
ياحيف الخلّ يرخّص خِلّو
yā ḥayf al-khall yarkhṣ khillū
E vende a amizade e todos os seus anos
ويبيع العشرة وكل سنينها
wa-yabīʿ al-ʿashara wa-kul sinīnhā
Depois que me prometeram, me deixaram
بعد ما عاهدوني خَلّوا
baʿd mā ʿāhadūnī khallū
E a alma chegou a Damasco, com os olhos chorando
ووصّل للشام الرّوح عنينها
wa-waṣṣal lil-shām al-rūḥ ʿanīnuhā
Ó migrantes, deixem o coração
يامهاجرين القلب خَلّوا
yā muhājirīn al-qalb khallū
Uma foto que nos una e nos console
صورة تجمعنا وتواسينا
ṣūrah tajmaʿnā wa-tawāsīnā
Me deram o amargo da vida e deixaram
سقوني مُرّ العمر وخَلّو
saqūnī murr al-ʿumr wa-khallū
Que Deus os recompense, choraram nossos olhos
الله يجازيهم بَكّوا عينينا
allāh yajzīhim bakkū ʿaynaynā



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de أمجد جمعة (Amjad Jomaa) e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: