Tradução gerada automaticamente
O Ultima Privire Asupra Luptei Din Tinuturile Transilvaniei (An Armageddish View Over The Landscapes Of Transilvania)
Arathorn
Uma Última Olhada Sobre a Luta nas Terras da Transilvânia
O Ultima Privire Asupra Luptei Din Tinuturile Transilvaniei (An Armageddish View Over The Landscapes Of Transilvania)
[Gericke Abril / Novembro 1994][Gericke April / November 1994]
Em uma extensão maior de milhas estavam fincadosPe o intindere mai mare de o milase aflau infipte
num enorme semicírculo centenas de milhares de estacas ondeinru-un urias semicerc sute de mii de tepi in care
se arrastavam os restos dos vinte mil turcosatiranau ramasitele celor duaeci de mii turci
pegos e empalados.prinsi si trasi in teapa
O calor dos dias de verão quase os havia podre.Arsita zilelor de vara le putrezise aproape de tot.
As aves de rapina dos Cárpatos atacaram osPasarile rapitoare ale carpatilor au napadit asupra
cadáveres e fizeram ninhos nos crânios expostos.cadavrelor si si-au facut cuiburi in cranilie purtiite.
Os restos das vestes esfarrapadas tremulavam em direção aoRamasitele vesmintelor zdrentuite fluturau spre
céu do entardecer. A terra inteira cheirava a morte,Cerul inserat. Integrul tinut mirosea a moarte,
o cheiro da carne que apodrecia.mirosul carnii care putrezza.
O campo diante de mim se estende na névoa,The countryside before me lies in the mist,
Enquanto nossas trompetas soam os hinos do inverno,as our horns sound the hymns of winter,
um sopro de eternidade vem aos meus olhos,a breeze of eternity comes to my eyes,
Enquanto os ventos do norte apocalíptico entram...as armageddish northwinds enter...
Minha jornada passa pelos reinos cósmicos do gelo abissal,My journey goes through the cosmic realms of abyssic frost,
Através do abismo superior nenhuma tempestade entrará,through the superior pit no storm will enter,
uma encantação abre os portões da sabedoria eterna,an incantation opens the gates of eternal wisdom,
a mais alta glória através das profundezas mais negras da profanação.the highest glory thorugh the blackest depths of profanation.
Oh, eu monto a prostituta com uma luxúria impetuosa,Oh, I ride the whore with impetuous lust,
e banho minhas almas em um cálice de tristeza,and bath my souls in a chalice of sorrow,
cheio de vinho e combinado com espinhos,filled with wine and combined with thorns,
uma tempestade fúnebre de escuridão eu me junto...a funeral storm of darkness I join...
Por anos busquei os portões do abismo transilvano.For years I searched the gates of the transylvanian chasm.
Sombrio e lento foi o caminho até agora,Dim and slow was the path until now,
mas minha própria eternidade se aproxima,but my own eternity comes closer,
Enquanto o caminho fúnebre termina em minha cripta...as the funeral path ends at my crypt...
Estrelas diante dos meus olhos...Stars before my eyes...
A luz fria da Carpatia me guia pela terra,The cold light of carpathia guides me through the land,
os véus do destino chamam pela minha ascensão,the veils of doom chaime for my rise,
em ira pagã,in pagan wrath,
Enquanto começo a sangrar... até o fim para terras cósmicas...as I begin to bleed... until end to cosmis lands...
Os vales da Transilvânia se tornam minha orgulhosa sepultura,The valleys of transylvania become my proud grave,
esta visão apocalíptica agora está próxima...this armageddish view is now close...
...inverno sem fim.......neverending winter....
...para sempre!...forever!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Arathorn e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: