Tradução gerada automaticamente

La femme du Liberia
Hugues Aufray
A Mulher de Libéria
La femme du Liberia
“Eu sou uma mulher de Libéria” disse ela"Je suis une femme du Liberia" dit-elle
“Vou te dar água nas minhas mãos” disse ela"Je vais te donner de l'eau dans mes mains" dit-elle
Oh, oh, ohOh, oh, oh
E a água dançava como o céu em suas pupilasEt l'eau dansait comme le ciel dans ses prunelles
Linda, lindaBelle, belle
Eu estava cansado, com a garganta secaJ'étais fatigué, j'avais la gorge sèche
Mas bebi em suas mãos água doce e frescaMais j'ai bu dedans ses mains de l'eau douce et fraîche
Oh, oh, ohOh, oh, oh
Mas não é água da chuva, diz, minha lindaMais ce n'est pas de l'eau de pluie, ça, dis, ma belle
Linda, lindaBelle, belle
Eu disse a ela “Mulher de Libéria,Je lui ai dit "Femme du Liberia,
Onde você encontra essa água tão sobrenatural?Où trouves-tu de l'eau si surnaturelle ?
Oh, oh, diz, onde você a encontra, essa água tão claraOh, oh, dis, où la trouves-tu, cette eau si claire
E tão linda, linda?”Et si belle, belle ?"
“Das montanhas de neves eternas"Du haut des montagnes des neiges éternelles
Ela vem suavemente até aqui” me disse ela, lindaElle vient doucement jusqu'ici" me dit-elle, belle
“Oh, oh, doce, doce é a água do meu poço, sim”"Oh, oh, douce, douce est l'eau de mon puits, oui"
dizia ela, lindaDisait-elle, belle
“Das montanhas de neves eternas"Du haut des montagnes des neiges éternelles
O Senhor nos manda como a todos os seus fiéis”Le Seigneur nous l'envoie comme à tous ses fidèles"
LindaBelle
“Oh, oh, doce, doce é a água do meu poço, sim”"Oh, oh, douce, douce est l'eau de mon puits, oui"
dizia ela, lindaDisait-elle, belle
“À beira do riacho cuja espuma brilha"Au bord du torrent dont l'écume étincelle
Isso mata a sede da oliveira como a rolinhaÇa abreuve l'olivier comme la tourterelle
Oh, oh, doce, doce é a água do meu poço, sim”Oh, oh, douce, douce est l'eau de mon puits, oui"
dizia ela, lindaDisait-elle, belle
“Mas olha lá em cima, a cachoeira brilha"Mais regarde là-haut, la cascade étincelle
E o leão vem beber assim como a gazela, lindaEt le lion vient y boire ainsi que la gazelle, belle
Oh, oh, doce, doce é a água do meu poço, sim”Oh, oh, douce, douce est l'eau de mon puits, oui"
dizia ela, linda, lindaDisait-elle, belle, belle
“O chão está queimando, o calor é mortal"Le sol est brûlant, la chaleur est mortelle
Mas eu bebo em suas mãos como em uma tigela, linda”Mais je bois dans tes mains comme dans une écuelle, belle"
Oh, oh, doce, doce é a água do meu poço, simOh, oh, douce, douce est l'eau de mon puits, oui
dizia ela, lindaDisait-elle, belle
Eu disse a ela “Mulher de LibériaJe lui ai dit "Femme du Liberia
Onde você encontra essa água tão sobrenatural?Où trouves-tu de l'eau si surnaturelle ?
Oh, oh, diz, onde você a encontra, essa água tão claraOh, oh, dis, où la trouves-tu cette eau si claire
E tão linda, linda, linda?Et si belle, belle, belle ?
O chão está queimando, o calor é mortalLe sol est brûlant, la chaleur est mortelle
Mas eu bebo em suas mãos como uma vida nova,Mais je puise en tes mains comme une vie nouvelle,
Linda”Belle"
Oh, oh, doce, doce é a água do meu poço, simOh, oh, douce, douce est l'eau de mon puits, oui
dizia ela, linda, lindaDisait-elle, belle, belle
do meu poço, simde mon puits, oui
dizia ela, linda, lindaDisait-elle, belle, belle
do meu poço, simDe mon puits, oui
dizia elaDisait-elle
Waaadeee WaaahahaaWaaadeee Waaahahaa



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hugues Aufray e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: