Tradução gerada automaticamente
Luciérnagas de Todas Las Noches
Augusto Blanca
Luzinhas de Todas as Noites
Luciérnagas de Todas Las Noches
De tanto reclamar da companhiaDe tanto reclamar la compañía
pela minha janela solitáriadesde mi ventana solitaria
nasceu na noite uma luzinhale ha nacido a la noche una luciérnaga
que diz ter vindo da luaque dice haber llegado de la luna
procurando uma janela iluminada.buscando una ventana iluminada.
Me avisa que não veio pra ficar,Me advierte que ha venido no a quedarse,
volta quando a manhã acenderregresa cuando la mañana encienda
o mais ingênuo dos seus brilhos,el más ingenuo de sus resplandores,
que nunca eu negue minha janela.que nunca yo le niegue mi ventana.
E que a gente tente brincar de ser espuma,Y que tratemos de jugar a ser espuma,
de ser mar, de ser brisa, luneta,a ser mar, a ser brisa, catalejo,
que saíamos pra ver os fogos-fátuosque salgamos a mirar los fuegos fatuos
e espalhar pelo campo as cinzasy esparzamos por el campo las cenizas
dos mortos que morrendo não morreramde los muertos que muriendo no murieron
porque nunca se foi a borboleta.porque nunca se les fue la mariposa.
Me propõe ainda que sejamosMe propone además que seamos
pra sempre os sonhos guerreirospara siempre los sueños guerreros
dos tantos que dormem sorrindode los tantos que duermen sonriendo
sob ceibas de caminhos abruptos,bajo ceibas de abruptos senderos,
com as mãos desfeitas de viagemcon las manos deshechas de viaje
e que perderam sua fiel bagagem.y que han perdido su fiel equipaje.
A lua está chamando ela,La luna está llamándola,
já a manhã tá chegando.ya la mañana llega.
Já o sol se fez reflexos na minha almofada,Ya el sol se hizo reflejos en mi almohada,
já é tarde, demais, ou muito cedo.ya es tarde, demasiado, o muy temprano.
Já tenho fogos-fátuos, tenho espuma,Ya tengo fuegos fatuos, tengo espuma,
já tenho lunetas, borboletas,ya tengo catalejos, mariposas,
já tenho o mar e tenho companhia;ya tengo el mar y tengo compañera;
e estou certo que todas as noitesy estoy seguro que todas las noches
virá da Lua pra minha janela,vendrá desde la Luna a mi ventana,
e sei que vamos brincar tanto, tanto,y sé que jugaremos tanto, tanto,
que não caberá na vida tanto canto.que no cabrá en la vida tanto canto.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Augusto Blanca e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: