Tradução gerada automaticamente
Momo
Augusto Blanca
Momo
Momo
Enquanto isso, os vestidosMientras tanto los vestidos
de damasco e veludode damasco y terciopelo
da princesa Momode la princesa Momo
em farrapos desbotados,en jirones desteñidos,
em trapos descosidos,en estrazas descosidos,
o mundo os transformou.el mundo los transformó.
Agora a princesa MomoAhora la princesa Momo
se veste pra se protegerviste para resguardarse
de um casaco surrado,de un raído chaquetón,
sujo e muito grande,sucio y demasiado grande,
e uma saia remendada,y una falda con remiendos,
desfiada e sem botão.deshilada y sin botón.
Vive entre ruínas antigasVive entre añejadas ruinas
de um velho anfiteatrode un antiguo anfiteatro
fora da grande cidade,fuera de la gran ciudad,
em penúria e solidão.en penuria y soledad.
Girolamo, um bom dia,Girolamo un buen día
transformado em pobre diabo,convertido en pobre diablo,
trapaceiro de vagar,harapiento de vagar,
chegou ao velho anfiteatrollegó al viejo anfiteatro
donde Momo decidiudonde Momo había resuelto
terminar seu caminho.su camino terminar.
"Oi!"."¡Hola!".
Mas foram incapazesPero fueron incapaces
de se reconhecer:de reconocerse:
o pó não deixou.el polvo no lo dejó.
Sobre a cidade a noite se instala,Sobre la ciudad la noche se aposenta,
e o espelho de madrepérola brilha de novo,y vuelve a rutilar el espejo de nácar,
a majestade vazia acaricia as arquibancadasvacía majestad acaricia las gradas
donde estão sozinhas as silhuetas desgastadasdonde solos están las siluetas raídas
de Momo e Girolamo.de Momo y Girolamo.
Triste Girolamo, transformado em Gigi,Triste de Girolamo, convertido en Gigi,
saca do bolso a imagem desgastadasaca del bolsillo la imagen desgastada
que guardou com zelo através de caminhosque guardó celoso a través de parajes
em busca daquela adorável princesaen busca de aquella adorable princesa
que ofereceu seu rosto à Lua prateada.que ofreció su rostro a la Luna plateada.
A evidência voou e se reconheceuLa evidencia echó a volar y se reconoció
e o reconheceu:y lo reconoció:
era ele quem buscou,era él a quien buscó,
acabou de encontrar,lo acaba de encontrar,
seu sonho estava ali.su sueño estaba allí.
"Gigi, sou eu!, Gigi!""¡Gigi, soy yo!, ¡Gigi!"
Nunca mais seria infeliz,Nunca más sería infeliz,
o viagem terminou,el viaje terminó,
a ausência se esvaiu.la ausencia se esfumó.
E, decidida, desatou de GigiY, resuelta, desató de Gigi
o coraçãoel corazón
e seu amor despertou.y su amor despertó.
Então viu à luz plenaEntonces vio a plena luz
o rosto aqueleel rostro aquel
que em solidão tanto buscouque en soledad tanto buscó
sem encontrar,sin encontrar,
e lágrimas de prata azuly lágrimas de plata azul
brotavam de alegriabrotaban de alegría
em infinita chuva de estrelas.en infinita lluvia de estrellas.
E foi feliz, estava ali sua realidade,Y fue feliz, estaba allí su realidad,
o coração aumentou seu pulsarel corazón agigantó su palpitar
de manancial, de sininho;de manantial, de cascabel;
e compreendeu que esteve cego,y comprendió que estuvo ciego,
que havia encontrado enfimque había encontrado al fin
o verdadeiro amor.el verdadero amor.
Gigi e Momo estavam sentados nos degraus de pedra daquele antigo anfiteatro. A Lua se perfilava, redonda e prateada, sobre a grande silhueta da yagruma. E ambos, ao se olharem, compreenderam que eram imortais.Gigi y Momo estaban sentados en los escalones de piedra de aquel antiguo anfiteatro. La Luna se perfilaba, redonda y plateada, sobre la gran silueta de la yagruma. Y ambos al mirarse, comprendieron que eran inmortales.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Augusto Blanca e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: