Tradução gerada automaticamente

A Chantar M'ér
Azam Ali
A Chantar M'ér
A Chantar M'ér
A cantar pra mim do que eu não queria,A chantar m'er de so qu'eu no volria,
tanta mágoa de quem eu amava;tant me rancur de lui cui sui amia;
pois eu o amo mais que qualquer coisa que exista:car eu l'am mais que nuilla ren que sia:
valerá pra ele nem minhas graças nem cortesiavas lui no.m val merces ni cortezia
nem minha beleza, nem meus preços, nem meu senso;ni ma beltatz ni mos pretz ni mos sens;
que assim eu sou enganado e traídoc'atressi.m sui enganad' e trahia
Como deveria ser, se eu fosse desavergonhado.Com degr' esser, s'eu fos dezavinens.
D'isso eu me consolo, pois nunca falhei,D'aisso.m conort, car anc non fi faillensa,
Amigos, por nada que me prenda;Amics, vas vos per nuilla captenenssa;
antes eu amo mais não faça Seguis Valença,ans vo am mais non fetz Seguis Valensa,
e me agrada muito que eu ame vocês, amigos,e platz mi mout quez eu d'amar vos vensa,
pois vocês são os mais valentes;lo meus amics, car etz lo plus valens;
me faz orgulho em dizer e em falar,mi faitz orgoil en digz et en parvensa,
e se vocês são livres, em relação a todas as outras pessoas.et si etz francs vas totas autras gens.
Me espanta como seu corpo se orgulha,Meraveill me cum vostre cors s'orgoilla,
amigos, por mim, por quem eu tenho razão de me doer;amics, vas me, per qui'ai razon queu.m doilla;
não é justo que outro amor me tire vocês,non es ges dreitz c'autr' amors vos mi toilla,
por nada que eu diga ou acolha.per nuilla ren que.us diga ni acoilla.
E lembrem-se como foi o começoE membre vos cals fo.l comensamens
do nosso amor! Já Dompnedeus não queirade nostr'amor! Ja Dompnedeus non voilla
que em minha culpa haja o afastamento.qu'en ma colpa sia.l departimens.
Valer-me deve meus preços e meus nobresValer mi deu mos pretz e mos paratges
e minha beleza e mais meus finos ânimos;e ma beutatz e plus mos fins coratges;
por isso eu lhes mando onde estão seus lugaresper qu'eu vos man lai on es vostr' estatges
esta canção, que me seja mensagem:esta chanson, que me sia messatges:
e eu quero saber, meus belos amigos,e voill saber, lo meus bels amics gens,
pelo que vocês me são tão feros e tão selvagens;per que vos m'etz tant fers ni tant salvatges;
não sei se é orgulho ou má intenção.no sai si s'es orgoills o mal talens.
Mas ainda mais eu quero lhes dizer, mensagens,Mais aitan plus voill li digas, messatges,
que em excesso de orgulho há grande dano a muitas pessoas.qu'en trop d'orgoill an gran dan maintas gens.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Azam Ali e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: