Tradução gerada automaticamente

A Tale From The Deep Woods
Bal Sagoth
Uma História das Profundezas da Floresta
A Tale From The Deep Woods
Os corvos estão em voo!The ravens are on the wing!
Meu scramasax está vermelho (manchado com o sangue de muitos guerreiros mercianos),My scramasax is red (stained with the blood of many Mercian warriors),
Os corvos estão em voo,The ravens are on the wing,
Por decreto de Offa sou um fora da lei,By Offa's decree I am an outlaw,
Marcado como cabeça de lobo pelo meu próprio rei.Branded wolfshead by my own king.
(A orm-garth me aguarda, escura e agitada com malícia ofídica...)(The orm-garth awaits me, darkly astir with ophidian malice...)
Os corvos estão em voo!The ravens are on the wing!
Cinzas para nossos cabos de lança,Ash for our spear-hafts,
Teixo para nossos arcos,Yew for our bow-staves,
Carvalho para nossas tábuas de convés,Oak for our deck planks,
Carvalho e sabugueiro nossos escudos.Oak and elder our shields.
Salve, ó grande senhor das antigas florestas, governante da floresta mais profunda... você,Hail, o' great liege of the ancient woods, ruler of the deepest forest... you,
que reinou sobre seu reino velado pelo tempo séculos antes dos arroganteswho were reigning o'er your time-veiled kingdom centuries before the arrogant
homens que se proclamam reis desta ilha terem provado o amargomen who proclaim themselves kings of this island ever supped of life's
néctar da vida...bitter-sweet draught...
Eu te saúdo,I give you my hail,
Eu te dou meu sangue,I give you my blood,
Eu te dou minha vida,I give you my life,
Ó senhor das matas.O' sylvan liege.
Minha vida sangra para a terra (de muitas feridas profundas e graves), Para saciarMy life bleeds forth unto the earth (from many deep and dire wounds), To slake
suas raízes, grande rei antigo... (enquanto descanso meu corpo marcado pela batalha contrayour roots, great old king... (as I rest my battle-ravaged body against
você.)thee.)
Os corvos estão em voo!The ravens are on the wing!
Dez léguas montando um cavalo ensopado,Ten leagues ride on lathered steed,
Ouro na mão para um espada-por-contrato,Gold in hand to a sword-for-hire,
Uma águia de sangue esculpida pelo aço saxão,A blood-eagle carved by Saxon steel,
E duas dezenas de mortos atraem a ira real.And two score slain earns royal ire.
Gwynned fica a dois dias a oeste,Gwynned lies two days westwards,
Ainda mais ao sul, o weregeld chama.Still further south, the weregeld calls.
Talvez com o favor do Pai de Todos Woden,Mayhap with All-Father Woden's favour,
Minhas ações possam ainda inspirar os skalds.My deeds may yet inspire the skalds.
A lua de Litha brilha alta sobre o carvalho mais alto,Litha's moon gleams high o'er the tallest oak,
Rei antigo neste tribunal silvestre de olmo, freixo e teixo,Ancient king in this sylvan court of elm, ash and yew,
Os espíritos da floresta observam de galhos e troncos retorcidos,The wood-spirits watch from gnarled bough and bole,
Enquanto puxo duas flechas mercianas de meus músculos ensanguentados.As I pull two Mercian shafts from my bloodied thews.
Os corvos estão em voo!The ravens are on the wing!
Eu te saúdo,I give you my hail,
Eu te dou meu sangue,I give you my blood,
Eu te dou minha vida,I give you my life,
Ó senhor das matas.O' sylvan liege.
Debaixo do carvalho, descanso, exausto,Beneath the oak, I rest, bone weary,
Sede de um chifre de cerveja ou jarra de hidromel,Thirsting for a horn of ale or jug of mead,
E ainda como poderia um homem pagão desejar algo mais,And yet how could a heathen man wish for any more,
Do que os bálsamos curativos das árvores inglesas?Than the healing balms of English trees?
Os corvos estão em voo!The ravens are on the wing!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bal Sagoth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: