Tradução gerada automaticamente
Gestillte Sehnsucht (Johannes Brahms)
Battiato Franco
Desejo Silencioso (Johannes Brahms)
Gestillte Sehnsucht (Johannes Brahms)
Banho de luz dourada ao entardecerIn goldnen Abendschein getauchet
como solenemente as florestas estão!wie feierlilch die Walder stehn!
Em suaves vozes os passarinhos sussurramIn leise Stimmen der Voglein hauchet
o leve sopro do vento da tarde.des Abendwindes leises Wehn.
O que sussurram os ventos, os passarinhos?Was lispeln die Winde, die Vogelein?
Eles sussurram o mundo em sono profundo.Sie lispeln die Welt in Schlummer ein.
Seus desejos, que sempre os movemIhr Wunsche, die ihr stets euch reget
corações sem descanso e sem paz!ilh Herzen sonder Rast und Ruh!
Ó desejo, que agita o peito,Du Sehnen, das die Brust beweget,
quando descansará, quando adormecerá?wann ruhest du, wann schlummerst du?
Ao sussurrar dos ventos e dos passarinhosBeim Lispeln der Winde der Vogelein
seus desejos anseiam, quando vão dormir?ihr sehnenden Wunsche, wann schlaft ihr ein?
Ah, quando não mais em distâncias douradasAch, wenn nicht mehr in goldnen Fernen
minha mente voar em asas de sonho,mein Geist auf Traumgefieder eilt,
não mais em estrelas eternamente distantesnicht mehr an ewig fernen Sternen
com olhar ansioso meu olho repousa,mit sehnendem Blick mein Auge weilt,
então sussurram os ventos, os passarinhosdann lispeln die Winde, die Vogelein
com meu desejo, minha vida se vai.mit meinem Sehnen mein Leben ein.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Battiato Franco e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: