
Lamplight
Bee Gees
Solidão e esperança persistente em “Lamplight” dos Bee Gees
A música “Lamplight”, dos Bee Gees, começa com um verso em francês: “J'attendrai ans après ans sous la lampe dans la vieille avenue” (“Esperarei ano após ano sob a lâmpada na velha avenida”). Essa escolha de idioma traz um tom sofisticado e destaca o sentimento de espera interminável e saudade, estabelecendo a atmosfera melancólica da canção desde o início. A imagem da lâmpada acesa na velha avenida funciona como símbolo da esperança que persiste, mesmo diante da ausência e da incerteza sobre o reencontro.
A letra apresenta um personagem que, após uma despedida aparentemente simples — “She had things to buy” (“Ela tinha coisas para comprar”) —, mergulha em solidão e nostalgia. Ele se apega a lembranças, como “an old photograph” (“uma fotografia antiga”), para manter viva a presença do amor perdido. O pedido recorrente para que a lamparina continue acesa — “Lamplight, keep on burning / While this heart of mine is yearning” (“Lamparina, continue acesa / Enquanto este meu coração anseia”) — reforça a ideia de uma esperança que resiste ao tempo. A repetição do verso em francês no final sugere que o ciclo de espera e saudade permanece inalterado. Por fim, o questionamento “If God is a man that's happy / Why should he make us cry?” (“Se Deus é um homem feliz / Por que ele nos faz chorar?”) amplia o tema da música, trazendo uma reflexão existencial sobre dor, esperança e o sentido do sofrimento amoroso.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bee Gees e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: