Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 71

The Drunken Butcher Of Tideswell

Bella Hardy

Letra

The Drunken Butcher Of Tideswell

The Drunken Butcher Of Tideswell

Venha me ouvir, você yeomen tudo, que vive no vale ou para baixoCome listen to me, you yeomen all, who live in dale or down
Minha música é de um açougueiro de altura que viveu na cidade TideswellMy song is of a butcher tall who lived in tideswell town
Ao lado da igreja este bode açougueiro, e quando para a cama, ele se esgueirouBeside the church this butcher bode, and when off to bed he slunk
Ele sempre dormia por dez horas boas, porque ele ficou tão bêbadoHe often slept for ten good hours because he got so drunk

Só tristeza reprimiu seu coração, assim ele pode acabar com a minha;One only sorrow quelled his heart, as well it might quell mine;
O medo de zumbis e fantasmas terríveis que dançam no luar pálido,The fear of wights and grisly ghosts which dance in the pale moonshine,
Esse vagar perdido no adro da igreja fria entre os túmulos sombrios,That wander lost in the cold churchyard among the dismal tombs,
Onde flores de cicuta no dia, e em flores pretinha escuridãoWhere hemlock blossoms in the day, and in darkness nightshade blooms

É por acaso sobre um dia de verão, quando os sinos urze estavam soprando,It chanced upon a summer’s day when the heather bells were blowing,
Robin Negrito cruzou o'er moor Tideswell e ouviu o cantar heath-cockBold robin crossed o’er tideswell moor and heard the heath-cock crowing
Bem montado em seu cavalo floresta ele andava livremente e rápidoWell mounted on his forest nag he freely rode and fast
Tampouco fez uma rédea 'até pit pardal e paislow musgo eram passadoNor drew a rein ’till sparrow pit and paislow moss were past

Então, lentamente, descendo a colina onde veio, para Chapel-en-le-FrithThen slowly down the hill he came, to chapel-en-le-frith
Quando, a rosa de Lancaster ele conheceu seu amigo, o ferreiro.Where, at the rose of lancaster he met his friend the smith.
O pároco eo pardoner também tomou todos os seus projectos de manhãThe parson and the pardoner too all took their morning draught
E, quando avistou um irmão próximo, todos eles saíram e riu.And when they spied a brother near, they all came out and laughed.

"Vem tirar a sua rédea, você açougueiro em negrito, o quanto você tem para andar""Come draw your rein, you butcher bold, how far have you to ride"
"Para Simão, o curtidor na ponte Whaley vender este bom couro de vaca.""To simon the tanner at whaley bridge to sell this good cow hide."
"Você não deve ir um ayont pé, até você parar e sup comigo,"You shall not go one foot ayont, till you stop and sup with me,
E quando eu bebi o meu licor, eu vou tomar uma bebida contigo! "And when I’ve drank my liquer up, I’ll have a drink with thee!"

"Oh não, oh não, você Drouthy smith, eu não posso mais ficar."Oh no, oh no, you drouthy smith, I can no longer stay.
A esposa, ela me deu uma carga de manter e eu não me atrevo a dizer-lhe não. "The wife, she gave me a charge to keep and I dare not tell her nay."
Gritou o pardoner então "o que gosta! Que gosta! Por que dizer isso para mim?Cried the pardoner then "what likes! What likes! why tell you this to me?!
Pode ser bebido esta noite abençoada, e shrived tanto para você será. "You may be drunk this blessed night, and shrived for both you’ll be."

Então, para baixo tem o açougueiro de seu cavalo, eu wot, cheio dispostos foi eleSo down got the butcher from his horse, I wot, full willing was he
E ele bebeu até o sol de verão foi criado em que a empresa alegreAnd he drank till the summer sun was set in that jolly company
Ele bebeu até o sol de verão desceu e as estrelas começaram a brilharHe drank till the summer sun went down and the stars began to shine
E sua noddle gorduroso estava atordoado e confusa com a brown ale porca e vinho.And his greasy noddle was dazed and addled with the nut brown ale and wine.

Então se levantou esses quatro homens loucos, e juntando-se lado a ladoThen up arose these four mad men, and joining hand in hand
Eles dançaram em torno do assoalho hostel e cantada embora escassos podia suportar.They danced around the hostel floor and sung though they scarce could stand.
Então robin negrito montado em seu cavalo, e um wight drunkern estava ele,Then bold robin mounted on his horse, and a drunkern wight was he,
E lá ele andava pela parede da floresta, onde o cervo navegar em silêncio.And off he rode by the forest wall, where the deer browse silently.

Em seguida, a folga, na charneca Tideswell ampla luz e sombra jogouThen up the slack, on tideswell moor broad light and shadow threw
Como a lua de prata por trás das nuvens explodiu para abrir vistaAs the silver moon from behind the clouds burst out to open view
E há esse homem, cujo coração batia rápido, deu um grito terrívelAnd there this man, whose heart beat quick, gave out a dreadful howl
Para rápido ao seu lado, ele não avistou, uma falta fantasma monstruosoFor fast by his side, he there espied, a monstrous phantom foul

Uprose o caiu de sua cabeça, uprise o capô que é cabeça fez mortalhaUprose the fell of it’s head, uprise the hood which it’s head did shroud
E tudo que é dentes fez conversa e sorrir, uma vez que chorei longa e fortementeAnd all it’s teeth did chatter and grin as it cried both long and loud
O açougueiro atingiu seu cavalo com o seu impulso como nunca tinha atingido antesThe butcher struck his horse with his spur as he never had struck before
E lá ele montou com força e principal através daquele pântano estérilAnd away he rode with might and main across that barren moor

Mas nunca tão rápido como o açougueiro montou, o fantasma foi severamente deslizarBut ever as fast as the butcher rode, the ghost did grimly glide
Agora sobre a terra ao lado de seu cavalo, em seguida, rapidamente ao seu lado rédeaNow down on the earth beside his horse, then fast at his rein side
O'er estoque e rocha e pedra e poço, o'er montes e vales e para baixoO’er stock and rock and stone and pit, o’er hill and dale and down
Até o açougueiro ganhou sua pedra porta lá em boa parte antiga de TideswellTill the butcher gained his door stone there in tideswell’s good old town

"Oh, o que te aflige, meu açougueiro bêbado?" disse que sua esposa como ele afundou"Oh, what thee ails, my drunken butcher?" said his wife as he sank down
"Oh, o que te aflige, você açougueiro bêbado?" metade gritou da cidade Tideswell"Oh, what thee ails, you drunken butcher?" cried half of tideswell town
"Eu vi um fantasma, ele correu o meu cavalo por três bons quilômetros e mais"I have seen a ghost, it raced my horse for three good miles and more
E ela desapareceu dentro da parede da igreja como eu afundou neste porta "And it vanished within the churchyard wall as I sank down at this door"

"Beshrew seu coração, você é uma besta bêbado", gritou sua esposa como ela o segurou lá"Beshrew your heart, you’re a drunken beast" cried his wife as she held him there
"Beshrew seu coração, você é uma besta bêbado e covarde com o coração de uma lebre!"Beshrew your heart, you’re a drunken beast and a coward with the heart of a hare!
Nenhum fantasma correu-lo para casa hoje à noite, nem correspondido é sagacidade com o teu,No ghost has raced you home tonight, nor matched it’s wit with thine,
Esse fantasma era sua sombra, você desgraçado bêbado, e eu desejo que o fantasma era meu "That ghost was your shadow, you drunken wretch, and I wish that ghost was mine"

Composição: Bella Hardy / William Bennett. Essa informação está errada? Nos avise.



Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bella Hardy e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção