Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 5.180

Quatre murs et un toit

Bénabar

Letra

Quatro paredes e um teto

Quatre murs et un toit

Um terreno baldio, com cercas vagabundasUn terrain vague, de vagues clôtures
Um casal sonha com a casa do futuroUn couple divague sur la maison future
Nos endividamos por trinta anosOn s'endette pour trente ans
Esse sobrado será nossoCe pavillon sera le nôtre
E o dos nossos filhos, corrige a mulher grávidaEt celui de nos enfants corrige la femme enceinte
As obras estão acabadas, pelo menos a parte principalLes travaux sont finis, du moins le gros oeuvre
Sente-se o cheiro de gesso e massa e poeira novinhaÇa sent le plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve

O gesso e a massa e a poeira novinhaLe plâtre et l'enduit et la poussière toute neuve

Lâmpadas nuas pendem das paredesDes ampoules à nu pendent des murs
Do teto, o bebê nasceu, ele brinca na salaDu plafond, le bébé est né, il joue dans le salon
Adicionamos no andar de cima mais um quartoOn ajoute à l'étage une chambre de plus
Um irmãozinho está a caminho para o outonoUn petit frère est prévu pour l'automne
No jardim as árvores também crescemDans le jardin les arbres aussi grandissent
Um dia poderemos fazer uma casinha láOn pourra y faire un jour une cabane

Um dia poderemos fazer uma casinha láOn pourra y faire un jour une cabane

As crianças cresceram, agora são trêsLes enfants ont poussé, ils sont trois maintenant
Preenchemos sem perceber o sótão devagarOn remplit sans se douter le grenier doucement
O mais velho mora na garagem para ser independenteLe grand habite le garage pour être indépendant
A casinha, que pena, está abandonadaLa cabane, c'est dommage, est à l'abandon
O senhor sonharia em cavar uma adegaMonsieur rêverait de creuser une cave à vins
A senhora preferiria um segundo banheiroMadame préfèrerait une deuxième salle de bain

Vai ser um segundo banheiroÇa sera une deuxième salle de bain

As crianças vão e vêm carregadas de roupa sujaLes enfants vont et viennent chargés de linge sale
A casa familiar está virando um hotelÇa devient un hôtel la maison familiale
Fizemos um escritório na pequena sala de cimaOn a fait un bureau dans la p'tite pièce d'en haut
E quartos de hóspedes, as crianças partiramEt des chambres d'amis, les enfants sont partis
Saíram do ninho sem saber realmenteIls ont quitté le nid sans le savoir vraiment
Pouco a pouco, roupa por roupaPetit à petit, vêtement par vêtement

Pouco a pouco, roupa por roupaPetit à petit, vêtement par vêtement

Eles moram em Paris em apartamentos sem espaçoIls habitent à Paris des apparts sans espace
Enquanto aqui tem espaço de sobraAlors qu'ici il y'a trop de place
Vamos colocar, sabe, persianas elétricasOn va poser tu sais des stores électriques
É meio feio, é verdade, mas é mais práticoC'est un peu laid c'est vrai, mais c'est plus pratique
A casa dormita como um gato cansadoLa maison somnole comme un chat fatigué
Em sua barriga ronrona a máquina de lavarDans son ventre ronronne la machine à laver

Em sua barriga ronrona a máquina de lavarDans son ventre ronronne la machine à laver

Os pequenos filhos esperados aparecem, no freezer, colocamos sorvetesLes petits enfants espérés apparaissent, dans le frigo, on remet des glaces
A casinha do jardim ganha uma nova vida, é o consulado que as crianças reabremLa cabane du jardin trouve une deuxième jeunesse, c'est le consulat que rouvrent les gosses
O sótão sem batalha entrega seus tesouros, suas fantasias de cowboy aos pequenos embaixadoresLe grenier sans bataille livre ses trésors, ses panoplies de cow-boys aux petits ambassadeurs
Que colonizam pela última vez a modesta terra prometida, quatro paredes e um tetoQui colonisent pour la dernière fois la modeste terre promise, quatre murs et un toit
Essa casa está à venda como vocês sabem, eu sou, me apresento, corretor de imóveisCette maison est en vente comme vous le savez, je suis, je me présente, agent immobilier
Devo avisá-los se quiserem comprá-la, prefiro dizer que essa casa é assombradaJe dois vous prévenir si vous voulez l'acheter, je préfère vous le dire cette maison est hantée
Não sorria, senhor, não tenha medo, senhora, é assombrada, é verdade, mas por fantasmas bonzinhosNe souriez pas Monsieur, n'ayez crainte Madame, c'est hanté c'est vrai mais de gentils fantômes
Por monstros e dragões que as crianças conseguem ver, por choros e brigasDe monstres et de dragons que les gamins savent voir, de pleurs et de bagarres
E por um lanche farto: Termina seus deveres, minha mochila está pesada demaisEt de copieux quatre-heure: Finis tes devoirs, il est trop lourd mon cartable
Deixa seu irmão em paz, crianças: À mesa!Laisse tranquille ton frère, les enfants: À table!
Ouçam a música, vocês conseguem ouvir?Écoutez la musique, est-ce que vous l'entendez?


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bénabar e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção