Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 574

Deo Proslosti

Beogradski Sindikat

Letra

Deus do Passado

Deo Proslosti

(Mare)(Mare)
Katana Masalome amarrada na cintura, ao lado Vaki-zaši, lâminas afiadas pra cimaKatana Masalome zadenuta je za pojas,pored nje Vaki-zaši,oštre ivice na gore
A alma do mestre no aço, forjado e temperado, agora habita nas capas untadas com cera preta,Duša majstora u èeliku,kovanom i kaljenom,sad prebiva u koricama navoštenim crnim voskom,
De geração em geração, me coube a honra, de há muito servir o caminho que leva à espada,S kolena na koleno,meni pripala je èast,da odavno služim putu koji vodi maè,
Que leva a si mesmo, que leva à terra, que leva à natureza, que se vê em tudo,Koji vodi sebi,koji vodi zemlji,koji vodi prirodi,koji vidi se u svemu,
Que com a espada me torne um, aquele que serve, no punho a águia que ronda a cobra,Da sa maèembudem jedno,onaj koji služi,na rukobranu orao koji oko zmije kruži,
Símbolo do meu clã, símbolo da minha habilidade, símbolo da arte, da luta e sua essência,Simbol moga klana,simbol moje veštine,simbol umetnosti,borbe i njene suštine,

No abrigo sob a marquise da cabana abandonada, encolhido, espero a tempestade se acalmar,U zaklonu pod nadstrešnicom napuštene kolibe sklupèan sedim,èekam nevreme da se stiša,
Com o olhar percorro todo o vale, estou alto nas montanhas, no reino da paz,Pogledom prelazim preko èitave doline,visoko sam u brdima,u kraljevstvu mira,
A névoa se levantou como uma nuvem baixa, e tudo está turvo, como pintado com tintas aquareladas,Magla se podigla kao niski oblak,i sve je mutno,kao naslikano vodenim bojama,
Meus pensamentos estão dispersos, e me esforço para organizá-los, enquanto a chuva bate nas tábuas, e o trovão ressoa.Misli su mi rastrzane,i trudim se da ih složim,dok kiša dobuje po daskama,i grmljavina prolama.
Estou a caminho do templo onde ouvi que serve um monge que ensina paciência, virtude do espírito,Na putu sam ka hramu gde sam èuo da služi Monah koji uèi strpljenju,vrlini duha,
Depois do duelo com os discípulos, se eu ficar de pé, ele me permitirá ouvir seu ensinamento,Posle duela sa uèenicima,ako ostanem na nogama,dozvoliæe mi da njegovo uèenje poslušam,
Já ando há anos sem teto sobre a cabeça, em busca da verdade que acalmaria a inquietude,Veæ godinama lutam bez krova nad glavom,u potrazi za istinom koja ublažila bi nemir,
E não acredito, de verdade, na história do monge, mas vou me opor ao homem que é meu igual.I ne verujem,stvarno,u monahovu prièu,ali idem da se suprotstavim èoveku meni ravnom.
Se se provar, como provavelmente será, que é apenas um charlatão enganando os mais fracos,Ako se ispostavi,ko što verovatno hoæe,da je samo folirant koji obmanjuje slabije,
Não hesitarei nem um segundo em pensar, antes de quebrar sua cabeça com uma espada de madeira,Neæu ni sekunde zastati da pomislim,pre nego što mu drvenim maèem glavu razbijem,
Os tempos são assim que as pessoas buscam consolo, e os astutos, claro, distorcem isso a seu favor,Vremena su takva da ljudi traže utehu,a lukavi to,naravno,izvræu u svoju korist,
Estou ciente de que tudo que faço não tem muito sentido, pelo menos não à primeira vista.Svestan sam da sve što radim i nema neku poentu,barem ne onako,na prvi pogled.
A tempestade se acalmou e através das nuvens no horizonte um arco-íris surge e o sol o acompanha,Oluja se smirila i kroz oblake na horizontu duga izviruje i sunce je prati,
É hora de seguir meu caminho e me esforçar para lembrar deste lugar e momento.Vreme je da nastavim dalje svojim putem i ovo mesto i trenutak se potrudim da zapamtim.

(Shef)(Shef)
A chuva para, o sol se infiltra pelas nuvens, a última gota marcará o início da luta feroz,Kiša prestaje,sunce se probija kroz oblake,zadnja kap oznaèiæe poèetak borbe opake,
Ouço passos numerosos, o inimigo me cerca, sento-me tranquilo, embora o perigo ameace com toda força.Èujem brojne korake,neprijatelj me okružuje,sedim mirno,iako opasnost preti svom silom.
A tensão no ar corta minha lâmina, a luta começa, a katana está fora de sua bainha,Napetost u vazduhu seèe moja oštrica,borba poèinje,katana je van svojih korica,
Na defesa como uma virgem, no ataque como um tigre enfurecido, a espada como um pincel, pendurada como uma pintura,U odbrani kao devica,u napadu kao besan tigar,maè poput èetkice nataknut kao slika,
Mas não destruo, crio, meu óleo, minha tela, o sangue deles não é real, mas vale como ouro seco,Ali ne uništavam,veæ stvaram,moje ulje,moje platno,njihova krv nije stvarna,al' vredi kao suvo zlato,
Enriqueço minha alma agora com riqueza infinita, à minha frente um vasto espaço, vejo tudo tão claro.Oplemenjujem svoju dušu sada beskrajnim bogatstvom,ispred mene prostranstvo,sve vidim tako jasno.
Como lutar sem lutar? Como se confrontar sem armas? Como chegar ao topo com um salto do fundo?Kako boriti se bez borbe?Sukobiti se bez oružja?Kako do vrha stiæi jednim skokom iz podnožja?
Esta é a luta do coração e da mente, o reflexo da vida de um Shogun, a serviço do céu e da terra,Ovo je borba srca i uma,odraz života jednog Šoguna,u službi neba i zemlje,
Minha fé é minha coroa.Moja vera je moja kruna.

Não há mais samurais, nem verdadeiros senhores, por isso me tornei um Ronin, bandido de estrada, chacal,Više nema samuraja,niti pravih gospodara,zato postao sam Ronin,drumski razbojnik,šakal,
Procuro uma desculpa enquanto roubo, mas ao coração não há salvação, apenas a triste canção da flauta do dragão envergonhado.Tražim izgovor dok pljaèkam,ali srcu nema spasa,samo tužna pesma frule osramoæenog zmaja.
Em noites sem sono e medo, persigo a lua atrás das nuvens para perguntar-lhe por conselhos e pelo motivo da minha existência,U noæima bez sna i straha jurim mesec iza oblaka da ga upitam za savet i za razlog što postojim,
Há muito não temo as katanas, mas temo o esquecimento, fora do Bushido, da bravura, sou apenas uma casca extinta.Odavno katane se ne bojim,al se plašim zaborava,van Bušida,junaštva,samo ljuštura sam izumrla.
Às vezes divido um pedaço com o monge que passa, deixo o vento da montanha acariciar meu rosto,Ponekad podelim zalogaj sa monahom u prolazu,pustim planinski vetar da me miluje po obrazu,
Vejo, as abelhas bebem néctar da flor de cerejeira, só a ideia de Djoz me incomoda muito menosGledam,pèele piju nektar iz trešnjevog cveta,sama pomisao na Djoz tada mnogo manje smeta
Os primeiros passos de uma criança no aprendizado de Kendo, me trazem de volta a tempos em que minha vontade era como uma rocha,Prvi koraci deteta u izuèavanju Kenda,vraæaju me u vremena kad mi volja beše ko stena,
A era dos valentes shoguns, guerras e revoltas, quando o nome do meu clã era respeitado em todo lugar,Doba hrabrih šoguna,ratova i buna,kad je ime moga klana bilo poštovano svuda,
Volto à meditação, respiro fundo, afundo em sono, sonho com um lago cristalino, de onde se ergue um templo,Meditaciji se vraæam,duboko dišem,tonem u san,sanjam kristalno jezero,iz njega uzdiže se hram,
Sorrisos infantis, junks adornadas e presentes, peregrinos, mulheres, anciãos, camponeses e guerreiros,Detinji osmesi,okiæene Džunke i darovi,hodoèasnici,žene,starci,seljaci i ratnici,
Espero minha vez na procissão para que a luz me abrace, os golpes do gongo encobriram o som dos passos,Èekam red u povorci da me svetlost prigrli,udarci Gonga topot koraka su prikrili,
Na cama das estrelas, ao final do dia me relaxo, ouço o tilintar do Furina,U Zvezdanoj postelji na kraju dana se opustim,slušam zveckanje Furina,
Vou ao reino da paz.U carstvo mira odlazim.

(Ogi)(Ogi)
Dois dias varrendo o templo, mãos cheias de feridas de arrancar ervas daninhas, ajoelho-me no coração,Dva dana metlanja hrama,ruke pune rana od èupanja korova,kleèim na srèi,
Ao lado do pilar da vergonha, queimado pelo sol, longe da sombra dos pinheiros,Pored stuba srama,od sunca izgoreo,daleko od hlada borova,
Eu, Samuraj, assassino de centenas de senhores, mas nos ninhos das águias, na montanha meus pensamentos, longe das dores,Ja,Samuraj-ubica stotine lordova,al u gnezdima orlova,u planini mi misli,daleko od bolova,
No crepúsculo caminho, a procissão dos monges, observo o céu, em todas as coisas há uma mensagemU sumraku hodam,povorka monaha,svod nebeski posmatram,u svim stvarima je poruka
Um disco vermelho sem nuvens, eu, Samuraj invicto, de uma cerejeira brotou um botão,Crveni disk bez oblaka,ja,Samuraj bez poraza,s trešnjinog drveta procvet'o pupoljak,
Na oração encontrei o tão esperado retorno.U molitvi sam našao dugo oèekivani povratak.
Ordem monástica, flor de lótus, colho pólen e mel para remédio,Monaški red,lotosov cvet,polen i med skupljam za lek,
Eu, Samuraj, que conquistou o mundo, descanso apenas para observar o voo de uma borboleta.Ja,Samuraj,što pokorio je svet,predah uzimam tek da gledam leptirov let.
Enquanto observo a orgulhosa batalha dos ventos e das copas à minha frente,Dok posmatram ponosnu bitku vetrova i krošnji pred sobom,
Eu, Samuraj, em vestes cerimoniais, na tela um mosaico que me levou dias,Ja,Samuraj,u sveèanoj nošnji,na platnu mozaik za koji su mi trebali dani,
Pintei e arrumei grãos de arroz.Farbao pa slagao pirinèana zrna.
Eu, Samuraj, que usou a coroa, então sentei por muito tempo, então esperei a tempestade,Ja,Samuraj,što je nosio krunu,onda sedeo dugo,onda èekao oluju,
Para dispersar todas as coisas materiais, pois são passageiras, por isso deixo o mundo.Da raznese sve stvari materijalne,jer su prolazne,zato ostavljam svet.
Eu, Samuraj, que fui samuraj, agora vou, mas não olho para trás...Ja,Samuraj,što samuraj bio je,sada odlazim,ali se ne okreæem...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Beogradski Sindikat e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção