Tradução gerada automaticamente
Hezkuntza Ustela
Berri Txarrak
Educação Podre
Hezkuntza Ustela
*A noite está caindo*Gaua sartzen ari da
e hoje também,eta gaur ere,
estou semeando sementes de dúvidazalantza haziak ereiten ari naiz
para colher as incertezaszalantzaondoak biltzeko
*Achamos que sabemos tudo e*Guztia dakigula uste dugu ta
as flores da rua, seu nome em latimkaleko loreak, bere latinezko izena
estão sem aprenderikasi ezinik dabiltza
"Dúvida" na cidade, "Acho que sim" senhor,"Zalantza" herrian, "Uste dut" jauna,
o livro de ciência mais precisohistorian idatzi den zientzia libururik
já escrito na históriazehatzena
foi lido, e ficou chocado (fez)irakurri, eta harritu (egin) da,
completamente chocado:guztiz harritu da:
tem 1997 páginas em branco e,1997 orrialde txuri ditu eta,
todas as outrasbeste guztiak
estão escritas em uma línguaezagutzen ez dugun hizkuntza
estranha que não conhecemosarrotz batetan idatzita daude
A razão do que disse:Esan dudanaren arrazoia:
a ferrugem do sistema educacional,hezkuntza sistemaren erdoila,
a escola podre que ensinabizitza zientzia bakarrik dela
que a vida é só ciência.irakasten duen eskola ustela.
Vocês não sabem de nada!Ez dakizue ezer!
Educação sem sentimento,Sentimendurik gabeko hezkuntza,
a opressão da nossa cultura.gure kulturaren zapalkuntza.
Por isso, todos os diasHori dela eta egunero
depois de ouvir suas palavraszuen hitzak aditu eta gero
eu odeio esse sistemasistema gorroto dut
*NOTA: Baseado no poema "Sasoi makalak" de Joseba Sarrionandia.*OHARRA: Joseba Sarrionandia-ren "Sasoi makalak" poeman oinarritua.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berri Txarrak e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: