Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 142

La Grand Crue De 2001

Jacques Bertin

Letra

A Grande Cheia de 2001

La Grand Crue De 2001

Nós temos amor demais, claro, mas suas infânciasNous avons trop d' amour , bien sûr, mais vos enfances
Estão, diante de nós, presas como numa cheiaSont, devant nous, prises comme dans une crue
Aprendemos a nos calar. Esse silêncioNous avons appris à nous taire. Ce silence
Invadiu nossas bocas como a água as ruasA envahi nos bouches comme l'eau les rues

Ouvimos um pouco, subindo da velha paisagemOn entend un peu, montant du vieux paysage
Como uma conversa antiga interrompidaComme une conversation ancienne arrêtée
Fragmentos, fundações perdidas de vilarejosDes bribes, des fondations perdues de villages
Que épocas sem alma terão submergidoQue des époques sans âme auront submergés

As estradas estão bloqueadas, as margens estão perdidasLes routes sont barrées, les berges sont perdues
Temos amor demais sob as águas, meu filho!Nous avons trop d'amour sous les eaux , mon enfant !
Ignoramos as palavras para dizer essa mudançaNous ignorons les mots pour dire cette mue
Do tempo que nos entrega ao espaço ameaçadorDu temps qui nous livre à l' espace menaçant

Há amor demais! A paisagem escuraIl y a trop d'amour ! Le paysage sombre
E o real está submerso sob vaiasEt le réel est englouti sous des huées
As cercas estão habitadas de medos, de asas escurasLes haies sont habitées de frayeurs, d'ailes sombres
Nos mantemos ali, paralisados de frio sob as nuvensNous nous y tenons transis de froid sous les nuées

E estamos preocupados como um exército de sombrasEt nous sommes inquiets comme une armée des ombres
Preparando para a noite lâmpadas, sem caminhoPréparant pour la nuit des lampes , sans chemin
Esperaremos em vão esta noite o avião de LondresOn attendra en vain ce soir l' avion de Londres
A correspondência que poderia unir nossas mãosLe courrier qui pourrait nous réunir les mains

Ah, amor demais, crianças, e não lhes oferecemosAh trop d'amour, enfants, et nous ne vous offrîmes
Senão a solidão pungente das elevaçõesQue la solitude poignante des levées
Os antigos futuros hesitam, e adivinhamosLes anciens avenirs hésitent, et on devine
Errando sobre o espelho das águas, suas almas ligadasErrant sur le miroir des eaux, vos âmes liées

Há amor demais apodrecendo nos celeirosIl y a trop d'amour pourrissant dans les granges
Muitas fotos sem legenda nos sótãosTrop de photos sans légende dans les greniers
Cadáveres de carros atolados nos camposDes cadavres d'autos s'enlisent dans les prés
Que outrora produziam belos mugidos de anjosQui produisaient jadis de beaux meuglements d'anges

Amor demais tremendo sob a água, mas sem mais estradas,Trop d'amour frémissant sous l'eau, mais plus de routes,
Sem mais mapas, apenas um futuro de frioPlus de cartes , rien qu'un avenir de frimas
Nos orgulhamos de nossa dúvidaNous nous sommes enorgueillis de notre doute
O sentido mesmo das palavras, como um castelo, caiuLe sens même des mots, comme un donjon, tomba

E em toda parte, errando como um grupo imaturoEt partout, errant comme une troupe immature
Rumo ao túmulo de Cristo, cruzada das criançasVers le tombeau du Christ, croisade des enfants
Chamadas de pássaros medrosos na natureza atrozAppels d' oiseaux craintifs dans l'atroce nature
Vocês buscam nosso amor e nossas palavras, meu filhoVous cherchez notre amour et nos mots, mon enfant

Quando for tarde demais, lágrimas brotarão,Quand il sera trop tard, des larmes jailliront,
Como pratas dos cofres, das meias;Comme des argents des coffres, des bas de laine ;
Pré-histórias, as mortas (*) subirãoDes préhistoires, les mortas (*) remonteront
Palavras, como um flagelo, dirão direto na respiraçãoDes mots, comme un fléau, diront droit dans l' haleine

Tudo que não sabíamosTout ce que nous ne savions pas
Que sabíamosQue nous savions

--------------

(*) mortas: árvores petrificadas enterradas nos pântanos de Brière, subindo às vezes à superfície(*) mortas : arbres pétrifiés enfouis dans les marais de Brière, remontant parfois à la surface


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Jacques Bertin e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção