Tradução gerada automaticamente

1976 Martxoak 3
Betagarri
3 de Março de 1976
1976 Martxoak 3
Frio nos ossos, o ódio estava nas veias naquele diaHotza hezurretan, gorrotoa zainetan zenuen egun horietan
Você lutava pelos direitos básicosoinarrizko eskubideen alde zinen borroketan
Na busca pela dignidade dos trabalhadoreslangileen duintasun eza eskuratu nahian
Você deu seus anos e sua vida.eman zituen zure urteak eta zure bizitza.
Cantavam o internacional nas igrejasElizetan abesten zenuten internazionala
Gritavam a greve geral nas ruas!kaleetan oihukatzen zenuten greba orokorra!
A luta e a força dos trabalhadores,Langileen borroka eta indarra,
Sentia-se no clima, a cidade se tornou de vocêssomatzen zen giroan, hiria zuek bihurtu zenuten
Um exemplo de luta.borroka adibidea.
Três de março, março sombrio,Martxoak hiru, martxoa ilun,
Março negro, dia escuro,martxoa beltza, egun iluna,
Dia querido,egun kuttuna,
Na memória do povo de Gasteiz.Gasteizko herriaren gogoan.
A brutalidade acabou com os filhos desta cidadeBortizkeriak akabatu zituen hiri honen semeak
Cinco cravos em um caixão, o povo nas ruasbost krabelin adokinetan, herria karriketan
A vitória foi da resistência dos trabalhadoreslangile erresistentziarena izan zen garaipena
O sofrimento e a morte endureceram nosso coração.sufrimenduak eta heriotzak gogortu zigun bihotza.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Betagarri e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: