
JOTTO (조또)
BIBI
Desapego e ironia em "JOTTO (조또)" de BIBI
Em "JOTTO (조또)", BIBI utiliza a repetição da palavra "Jotto" para enfatizar o desinteresse e o desapego da protagonista diante do retorno de um ex-amante. A gíria coreana "조또" (jotto), que significa "não me importo" ou "não faz diferença", é central para o tom direto da música, deixando claro que qualquer tentativa de reconciliação não desperta mais nenhum sentimento relevante nela. O uso dessa expressão reforça a postura irônica da personagem, especialmente ao lidar com o ex, que retorna "em frangalhos" tanto física quanto emocionalmente.
A letra revela o ressentimento de quem foi abandonada sem explicações, como nos versos: “뒤도 돌아보지 않고 떠나더니” (você foi embora sem nem olhar para trás) e “미련 한 톨 없는 눈으로 날 똑바로 쳐다보곤 웃으면서 뒤를 돌더니” (com olhos sem um pingo de arrependimento, olhou para mim e sorriu antes de virar as costas). Quando o ex retorna, a protagonista ironiza seu estado: “걸레짝이 된 네 몸과 마음을 가지고 선 내 방문을 두드리는 걸까” (com seu corpo e mente em frangalhos, por que está batendo na minha porta?). O tom irônico cresce ao mencionar o desprezo por pessoas (“인간을 향한 혐오가 오르는 중”) e ao lembrar dos sentimentos ruins e vícios trazidos pelo relacionamento (“너가 내게 준 불안과 그리움 또 pills and wine”).
No desfecho, BIBI deixa claro que não há espaço para recaídas: “아직도 방황하고 있다면 다시 내게 돌아오지 마” (se ainda está perdido, não volte para mim). A repetição de "Jotto" funciona como um mantra de autodefesa e superação, transformando a música em um hino de autovalorização e encerramento definitivo de ciclos tóxicos.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de BIBI e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: