Tradução gerada automaticamente

Les Bancs Publics
Benjamin Biolay
Os Bancos Públicos
Les Bancs Publics
Nada se compara às noitesRien ne vaut les nocturnes
Dos grandes supermercadosDes grandes surfaces
A sombra projetadaL'ombre portée
Da vizinha da frenteDe la voisine d'en face
Mesmo que na realMeme si en fait
Ela não seja tão boa assimElle est moins bien de près
Nada se compara ao desejoRien de vaut l'envie
De fugir pra sempreDe s'enfuir à jamais
Dessa prisão,De ce carcan,
Dessa vida,De cette vie,
Dessa mulherDe cette femme
Quando as crianças no sábado fazem suas escalasQuand les enfants le samedi font leurs gammes
Eu falo bem baixo,Je parle tout bas,
Eu falo bem baixo o tempo todoJe parle tout bas tout le temps
Mesmo que não tenha ninguém,Même s'il n'y a personne,
Na minha vida no meu bancoDans ma vie sur mon banc
Os bancos públicosLes bancs publics
São minha esfera privadaSon ma sphère privée
De jardins particularesDe jardins privatifs
Pra sempre eu estou privadoA jamais je suis privé
Os bancos públicosLes bancs publics
E o mundo aos meus pésEt le monde à mes pieds
Nenhum imperativoAucun impératif
Em territórios ocupadosEn territoires occupés
Nada se compara ao desejoRien de vaut le désir
De recomeçar a vidaDe refaire sa vie
Como no filmeComme dans le film
Que assistimos no sábadoQu'on regarde le samedi
Quando por sorteQuand par bonheur
As crianças estão deitadasLes enfants sont couchés
Você adormeceToi tu t'endors
Na frente da TVDevant la tv
Nada se compara ao prazerRien de vaut le plaisir
De uma vida monótonaD'une vie monotone
É sempre a mesma cançãoC'es toujours la meme chanson
Que a gente cantaQu'on fredonne
Eu sonho com issoJe rêve de ca
Eu sonho com isso o tempo todoJe rêve de ca tout le temps
Como estou sozinhoComme je suis seul
Nesse velho paletó brancoDans ce vieil impair blanc
Os bancos públicosLes bancs publics
São minha esfera privadaSon ma sphère privé
De jardins particularesDe jardins privatifs
Pra sempre eu estou privadoA jamais je suis privé
Os bancos públicosLes bancs publics
E o mundo aos meus pésEt le monde à mes pieds
Nenhum imperativoAucun impératif
Em territórios ocupadosEn territoires occupés



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Benjamin Biolay e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: