Tradução gerada automaticamente

15 septembre
Benjamin Biolay
15 de setembro
15 septembre
Não é hora de eu ir emboraC'est pas l'heure de m en aller
Ainda é momento de passar por aquiLe moment d'y passer,encore
Não é hora de atrapalharC'est pas l'heure de deranger
Os arcanjos e os santos, os mortosLes archanges et les saints,les morts
Nos olhos das bonecas, vejo os teus olhosDans les yeux des poupees,je vois tes yeux
Diante da ladeira, só vejo um buracoDevant la pente,je ne vois qu'un creux
Ontem ainda, você cantava de novoHier encore,tu fredonnais encore
Em alguns sonhos, algumas visões bêbadasDans quelques reves,quelques songes ivres morts
Não, não diz nada, meu amorNon ne dis rien mon amour
Volta só pela manhãreviens juste au matin
Te enroscar e felinoT'immiscer et felin
Sob os lençóis quentes do meu corpoSous les draps chauds de mon corps
Que vai procurar sua mãoQui cherchera ta main
Lá fora vai estar roxoDehors il fera mauve
E esses elefantes cor-de-rosaEt ces elephants roses
Retomarão seu caminhoReprendront leur chemin
Não é hora de voarC'est pas l heure de s'envoler
Não é hora de se imolar aindaPas l'heure de s'immoler encore
Estou errado de acreditar um poucoAi-je tort d'y croire un peu
Antes que fiquemos velhos ou mortosAvant que l'on soit vieux ou morts
Zumbis sequestrados em bancos de oraçãoDes zombies sequestres sur des prie dieux
Sorriem, sorriem para quem puderSourient sourient a qui mieux-mieux
Ontem ainda, você cantava de novoHier encore,tu fredonnais encore
Em alguns sonhos, algumas visões bêbadas.Dans quelques reves,quelques songes ivre mort.
Não, não diz nada, meu amorNon ne dis rien mon amour
Volta só pela manhãReviens juste au matin
Te enroscar e felinoT'immiscer et felin
Sob os lençóis quentes do meu corpoSous les draps chaud de mon corps
Que vai procurar sua mãoQui cherchera ta main
Lá fora vai estar roxoDehors il fera mauve
E esses elefantes cor-de-rosaEt ces elephants roses
Retomarão seu caminhoReprendrons leur chemin
Vamos agradecer a elesOn leur dira merci
Eles dirão de nadaIls nous dirons de rien
De nada...De rien...
Em algum lugar, 15 de setembro, te escrevo da casa do FredQuelque part le 15 septembre,je t'ecris de chez Fred
Onde bebo o quanto possoou je bois autant que je peux
Vejo muito poucos amigosJe vois tres peu d'amis
Aliás, tenho muito poucosD'ailleurs,j'en ai tres peu
Te aviso que a cômoda na entrada não é pretaJe te signale a propos que la commode dans l'entree n'est pas noire
Não, ela é azulNon elle est bleue
Para os detalhes formais, a gente vê isso assim que puderpour les details formels on verra ça.des qu'on peut
Te peço um último favor no caminhoJe te demande un dernier service au passage
Não me escreve. Não, é melhorNe m ecris pas.Non,c'est mieux
Ps: Acho que minha irmã nunca pega transporte públicoPs:Je crois que ma soeur ne prend jamais Les transports en commun
Estamos, graças a Deus, à mercê de uma quinta-feira negraOn reste dieu merci,a la merci d'un jeudi noir
De uma avaria repentina, de uma avania, de um avatarD 'une soudaine avarie,d'une avanie,d'un avatar
Não fique aqui, já está bem tardeNe reste pas ici il commence a se faire bien tard
Que aventura, que aventuraQuelle aventure,quelle aventure
A maravilhosaLa superbe
A maravilhosaLa superbe



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Benjamin Biolay e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: